Redian新闻
>
可爱的Babel Fish

可爱的Babel Fish

博客

发现语言是个很有趣的东西,简简单单的句子被翻译后能产生很奇怪的歧意,甚有娱乐性!下面就是个例子。

从中国回来后,给中方的接待人员写感谢信,用中文写的,并抄送给我老板。老外不懂中文没关系,人家有babel fish给顶着。软件翻完之后,老板还巴巴地邮件给我看,当时就把我看得笑翻了。


原文截取:

丁总,宋总,

非常愉快在北京见到你们,我们这次中国之行非常顺利,并且每个人都觉得学到了不少东西!宋总给我们展示的资料库的工作尤其让我们印象深刻,xx在这方面的工作走到了我们的前面!


Babel fish的翻译:

Ding always, Song always,

Extremely happily sees you in Beijing, trip of the our this China is extremely smooth, and each people all thought has learned many things! Song Zonggei we demonstrated the information bank work especially lets our impression be profound, xx walked our front in this aspect work!

能翻译出这样的英文,我也是真服了!天天能这么乐一乐,倒也不失是为平淡生活添彩的一个好方法!

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-心远地自偏
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。