Redian新闻
>
《更多的诗歌》:33: 在高达天际的海岸前沿

《更多的诗歌》:33: 在高达天际的海岸前沿

博客

《更多的诗歌》

XXXIII

第三十三首

在高达天际的海岸前沿

On Forelands High in Heaven

 

英国   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家祯翻译

 

On forelands high in heaven,

        ’Tis many a year gone by,

Amidst the fall of even

        Would stand my friends and I.

Before our foolish faces

        Lay lands we did not see;

Our eyes were in the places

        Where we should never be.

 

„Oh, the pearl seas are yonder,

        The gold and amber shore;

Shires where the girls are fonder,

        Towns where the pots hold more.

And here fret we and moulder

        By grange and rick and shed

And every moon are older,

        And soon we shall be dead.”

 

Heigho, ’twas true and pity;

        But there we lads must stay.

Troy was a steepled city,

        But Troy was far away.

And home we turned lamenting

        To plains we longed to leave,

And silent hills indenting

        The orange band of eve.

 

I see the air benighted

        And all the dusking dales,

And lamps in England lighted,

        And evening wrecked on Wales.

And starry darkness paces

        The road from sea to sea,

And blots the foolish faces

        Of my poor friends and me.

 

 

那是很多很多年以前,

         暮霭正在降临的傍晚,

我与我的朋友们,

         坐在高达天际的海岸前沿。

在我们傻乎乎的脸庞前面,

         铺展着大片陆地我们无法看见;

我们的眼睛望着的那些地方,

         我们永远不可能亲临其间。

 

“喔,那里有珍珠的大海,

         还有黄金和琥珀的海岸;

那里的姑娘更加娇艳,

         那里镇上的水壶装得更满。

这里的草堆、谷仓和庄院,

         已使我们意志消沉、心灰意懒。

我们一天天衰老,

         死亡已经离我们不远。”

 

唉,这是现实,让人遗憾,

         但我们年轻人只能留守家园。

特洛伊是高塔林立的城市,

         但特洛伊离这里远在天边。

我们唉声叹气地回家,

         我们渴望离开这片平原。

无语的群山起伏蜿蜒,

         晚霞呈现一条橘色的长链。

 

我看见四野暮色苍茫,

         山谷里暮霭沉沉一片昏暗,

英格兰大地灯火闪烁,

         黄昏沉沦在威尔士海面。

星星点点的夜幕,

         在大海之间踯躅盘旋,

抹去了我朋友与我

         一张张傻乎乎的脸。

 

 

                                 二0二二年五月三十日

                                 译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

 

* 豪斯曼的这首诗是诗集《更多的诗歌》中的第 33 首。

        这首诗写的是一群英格兰农村的小伙子,在夜幕降临之际,坐在海边高高的岩 石上,往西眺望,幻想大海那边有更美好的生活。但是,可惜的是,他们意识到去“我 们无法看见”的大陆是不可能的事,所以,虽然“渴望离开这片平原”,最后还是只能在 夜幕落下时“唉声叹气地回家”。最后两节非常优美地描写了傍晚的景色。威尔士在英 格兰之西,所以诗中说:“黄昏沉沦在威尔士海面”。诗人用拟人手法,说“星星点点的 夜幕,在大海之间踯躅盘旋”。待夜幕覆盖大地的时候,这群年轻人“傻乎乎的脸”就被 黑暗“抹”去了。

        原诗四节,每节八句。译诗全诗双句押 [an/ian/uan] 韵。

 

 

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-Ohjuice
相关阅读
【33/50】那些纸做的衣裳东立《更衣人偶》1-10册:纯爱又超甜的海梦小可爱!今天的一日三餐同时降低妈妈和宝宝的癌症风险?揭开涂层看千年精美壁画隐匿暴政 信仰的颠覆(六十五)【庭院养蜂】在寒冷的北方,蜜蜂怎么过冬?德国纽伦堡,城市快照真正的成熟,不是变得世故,而是抵达天真王爱曼华大满贯!卷出天际的23Fall,现阶段申请的成功率高吗?过con要求呢?风筝假出天际的谣言怎么还有人信?而且想辟谣怎么这么难?【新品】泥棒猫《更衣人偶》可月兑立体画开订!《2022创新药白皮书》:30张图表概览10余细分领域的前沿布局与差异化创新顶尖法学院退出排名,高院再审哈佛案,我却想起那个去世的耶鲁女孩西川|中国诗歌的问题,在于没有真正的诗歌批评用爱编织梦想大风暴来袭!从西海岸到东海岸,无人幸免!旧金山进出7日游:火山口湖国家公园+雷尼尔山国家公园+西雅图+海岸星光号列车+波特兰+101公路神奇海岸线+红木国家公园 R7忆仙姿:演绎竞千姿这两国的元首大腹便便需要减肥历史人物罗伯特李在美国。298.感想马来人的逻辑分析有氧运动和力量训练对睡眠的不同影响Many Things Pt IMLNLP前沿综述分享第五期 | 胡琳梅@北京理工大学:知识增强的预训练语言模型前沿研究进展第二次徒步圣路,750公里葡萄牙之路+英国之路:D03~老驴失蹄咀外文嚼汉字(188)“牛蝦”、 “牛蛙”上海的技术(机械)工人学徒(以前称为艺徒)出师的工资华盛顿博物馆系列(4): 国家肖像馆和美国艺术博物馆
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。