Redian新闻
>
(古詩詞英譯) 詩經.曹風.蜉蝣

(古詩詞英譯) 詩經.曹風.蜉蝣

博客

詩經.曹風.蜉蝣

 

蜉蝣之羽,衣裳楚楚。

心之憂矣,於我歸處。

 

蜉蝣之翼,采采衣服。

心之憂矣,於我歸息。

 

蜉蝣掘閲,麻衣如雪。

心之憂矣,於我歸説。

 

Mayflies

 

Flittering swiftly, mayflies’ wings

Gleam like glistening outerwear.

Life so short, my heart with woe wrings,

Where should I forth fare and forth fare?

 

Fluttering quickly, mayflies’ wings

Gleam like glittering outerwear.

Life so brief, my heart with grief wrings,

Where is my home, I’m unaware?

 

Lo, mayflies break out of the ground,

Clad in a snow-white flax robe.

Life so short, my heart with pain bound,

Where to repose, I’ll have to probe?

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

27/03/23

 

 

 

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-ziyuzile
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。