Redian新闻
>
”国家”小议

”国家”小议

博客

"国家"一词在华夏历史上源远流长,把这词分解成两个字”国”和”家”古往今来被官方和民间都大作文章,其实把这两字连起来用而毫不违和的只有一个人或最多一家人,那就是皇帝老儿及其家人专用,因为配得上说国即是家的只有皇帝一家,一句”朕即天下”或”普天之下,莫非王土”可释此意。我有些不明白那些英语翻译的先辈们为何要把country一词不简单地译为国而要加上个家字,或是因为华夏文化中有了“国家”这一现成之词而采拿来主义就用上了,仔细说来翻译成国家似乎不严谨,因为再把国家这中文词的全部意思倒回去找英文的对应词,不应只是country,而是country and home。皇帝要爱国象爱家一样无可非议: 因为朕即天下,但对韭菜和奴隶们就属过度要求,家和每个人的人生都只有短短的几十年,”国”已经屹立存在几千年,熟轻熟重要各自分辨,其实我们真正要爱的也是历史和文化长期传承了的精神国度,而不是某个由独裁者、党和政府三位一体把持的短存于世只是时间过客的体系。

最近皮尤对美籍亚裔关于过去国家观感的调查结果如上,美国华人对故国认同度最低,这无疑系因华夏大地仍实行专制制度的原因。“国家"一词在过去大半个世纪中一直是专制统治者忽悠愚民的工具,但七十多年前的保家卫国口号扶持了一个统治北朝鲜已三代的金家封建王朝,要不是华夏民族运气好点,没有毛太子被联合国军队飞机炸死事件发生的话,大概率统治华夏大地直到现在的会是类似金家王朝的毛家王朝(所以就事论事的话,新皇帝最近去南非参加金砖峰会时,真该趁便好好感谢一下南非,要不是那位联军中南非飞行员炸弹的准确一投,最嫡系红色正统的毛二代和三代一直传下来的话,哪还有这些旁系的红色家族们什么事呢?九鼎尊位虽好,但庻红岂能得焉!)。现在新皇帝的统治危机四伏,很可能会拿攻打台湾这样一场战争来为自己扬名立万和拯救统治,但以专制独裁的落后体制去进攻更先进文明的自由民主体制,彻底毁灭标志着有部分华夏子孙已进入现代文明那仅存的台湾民主灯塔,总得有个借口,忽悠愚民的最好口号仍不外乎爱国和民族主义,肯定会有不少愚民会被忽悠而甘当炮灰,或再演绎”一将功成万骨枯”的故事,而新皇帝则会把拿下台湾当成其巩固专制独裁和象北朝鲜般搞家天下的奠基石。而战争的后果也可想而知,参照一下东方名珠之香港,从曾经的自由繁荣变成下面这样的惨况,网友们就可想像台湾一旦被武力拿回专制体制下会如何演变,且不说在那之前还会有海峡两岸千百万炎黄子孙因自相残杀而生灵涂炭。

移居到了西方民主国家的华人大都已觉悟到国和家并不是同一概念,以“吾心安处即吾乡”在新的homeland 安居乐业足矣。但因仍有亲朋长居华夏大地,不少人免不了不得不常去那里探望关切,但华夏现在的统治者肯定会把这些接触了外面自由民主世界的华人当成思想异己分子严加防范,不光是对这些海外华人不能被象对墙内同胞那样洗脑忽悠,还得防止回去传播”反动"思想,这才有了最近的全民抓间谍活动,无论是短期还是长期回去的华人无疑都是重点关照的对象,某些工作岗位也已不再对海归们开放。

由于那边统治者开历史倒车一下回到改革开放前,甚至回到更久远类如文革的红色恐怖时期一样,海外华人的乡土之思变得复杂莫名,故国情怀也一落千丈,这种“失恋"的感觉或许用甲壳虫乐队的那首经典名曲yesterday 来描述,无论是其旋律或歌词都较为贴切。我把这首yesterday 只改了一个字(下面有句歌词括号内为原字said,我改为see,语意和时态都不同,网友必明白我为何这样改),来为海外华人精神受创疗伤,当然,歌词中的那位恋人”she”就是我们的故国了。曾有首爱国热歌叫我和我的祖国,我改编加翻译的这歌姑且取名为我与我的故国,并把前两句为何这样翻译作了注释附在后面:

Yesterday all my troubles seemed so far away. 昨天,我的所有烦忧仿佛已远在天边*,
Now it looks as though they're here to stay.现在,这些忧虑似乎又近在眼前**。
Oh, I believe in yesterday. 唉,我只信赖昨天。

Suddenly, I'm not half the man I used to be. 突然间,我就远不再是从前的自己,
There's a shadow hanging over me. 只因有个间谍之名的阴影在我头顶盘旋。
Oh, yesterday came suddenly. 唉,多想突然间又能回到昨天。

Why she had to go? 为何故国与我渐行渐远?
I don't know, she wouldn't say. 我很困惑,她也没有明言。
I see (said) something wrong. 但墙内许多极不正常的事情我已看见,
Now I long for yesterday. 现在我太想念昨天。

Yesterday love was such an easy game to play. 昨天的故国情怀很轻松自然,
Now I need a place to hide away. 现在我却需要一个地方为心灵避难,
Oh, I believe in yesterday. 唉,我只信赖昨天。

Why she had to go? 为何故国与我渐行渐远?
I don't know, she wouldn't say. 我很困惑,她也没有明言。
I see (said) something wrong. 但墙内许多极不正常的事情我已看见,
Now I long for yesterday. 现在我太想念昨天。

Yesterday love was such an easy game to play. 昨天那故国情怀很轻松自然,
Now I need a place to hide away. 现在我却需要一个地方为心灵避难,
Oh, I believe in yesterday. 唉,我只信赖昨天。


*曾以为改革开放已几十年,历史车轮只会滚滚向前,我们曾经遭遇过毛时代的种种危难已一去不返

**始料不及的是上位了这么一个倒车加速师,带来各种政治上的种种做派毁三观,经济民生上也隐约要崩盘

把这首歌原版也贴在下面,以便网友快速欣赏及比对我上面的“加工":

 

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-writeforfun
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。