Redian新闻
>
与翻译家非琴夫妇的交往

与翻译家非琴夫妇的交往

博客

非琴先生(1927-1994)是著名的俄苏文学翻译家,从1950年代中期直至1990年代去世,在将近四十年的翻译生涯中,他向中国读者介绍了包括陀思妥耶夫斯基(《罪与罚》)、巴乌斯托夫斯基(《一生的故事》)、普里什文(《普里什文随笔选》)等作家的大量俄苏文学作品。

1980年代中期,经过非琴先生的夫人李青云老师介绍,认识了非琴先生。经李老师的介绍了解到:她们二人1950年代中期在大学期间相识,在大学读书期间,非琴先生开始发表俄苏文学的译作,从那时起一直致力于俄苏文学的翻译工作,二人在大学毕业以后结为夫妇。

李老师大学毕业后分配到一所大学担任俄语教师,文革以后又改教英语。在学校里,李老师对教学工作认真负责;回到家里,她全力支持丈夫的翻译工作。非琴先生大学毕业后一直是自由职业者,因此也没有固定的收入,文革以前翻译所得的稿费是他的主要经济来源。文革开始以后译文无处发表的那十多年,非琴先生没有经济来源,他们一家只靠李老师一人的工资维持生活,其艰难程度可以想象。

大约在1980年代中期,学校分给李老师一套两室住房,他们的生活和工作环境得到了一些改善。尽管住房与小学毗邻,白天学校的噪杂声对居民的干扰较大,但他们仍然能够专心从事翻译工作。为了节约时间,他们家一日三餐几乎都在职工食堂打饭。偶尔会在炎热夏日的晚上,在户外散步的时候与他们相遇,我们经常会在散步的时候谈论外语的翻译。记得有一次,李老师谈到,某大学著名学者剽窃了非琴先生的译文,当他们夫妇找上门去讨说法的时候,对方除了轻描淡写地说了声“对不起,这是个误会”以外,没有其他任何的表示,这让他们夫妇感到十分不满和愤慨。

去国之前曾经得到非琴夫妇赠送的译著《苏联现代散文欣赏》,其中收集了普里什文、帕乌斯托夫斯基和索洛乌欣的一些短文。许多年过后,在荷兰工作期间,有一次周末逛莱顿的旧书市场,无意中竟发现了一本德语的帕乌斯托夫斯基文集。当时因一念之差,失去了购买这本文集的机会,以后不久便离开了荷兰,再也没有机会逛那里的旧书市场,买回那本书。

在离家多年之后再次回到家中的时候,从友人那里了解到,非琴先生已在许多年前去世,而李青云老师也已迁回云南老家定居。在她离开上海之前,曾经在给家慈的电话中询问:“令郎现在还读俄苏文学吗?我这里有一批书想送给他。”很遗憾已经没有可能再次见到二位前辈,只能在书架上为他们赠送的译著保留一个永远的位置。

2023/10/6

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-yefang
相关阅读
《灵魂的哀伤吟游·莱顿篇之一》儿子受辱跳楼后,一对中年夫妇的重建与反击双林奇案录第三部之歌星之死: 第二十二节原广州市委书记万庆良与情妇的那些事儿战国故事《定风波》卷二(21):囚笼掷地有声!大学AA案判决的少数意见介绍与摘译举报入侵文学城的黑客宾州詹金斯植物园(Jenkins Arboretum),静静盛开包养16岁情妇的四川第一贪速溶与手磨咖啡红色日记 4.11-20这个“翻译家”在地铁摆摊卖书,年轻人千里寻他20多年前第一次坐邮轮的时候。。。王菲经典30首咋老有华人干这事?贩卖女性强制卖X,纽约华男获刑;有人在纽约一检察院对面开了家非法大麻店。神秘的大杂院 (三) 大杂院手绘示意图有人在纽约一检察院对面 开了家非法大麻店红色日记 4.1-10age spots, sun spots, and liver spots) can make you look up to 2和YouTuber dialect的对话朋友家12岁儿子从15楼跳下后,我顿悟了马云夫妇的做法回国日记(6)印度明星开兰博基尼与瑞士夫妇的法拉利相撞,法拉利车毁人亡!这段桥见证了斯德哥尔摩的独特魅力长篇小说《如絮》第一百七十六章 北京-1974-1977年 1 夏家有女初长成非琴非筝非琵琶,那它到底是什么?《罗刹海市》好得很,糟得很?成年人的交往,除了性和爱,还有一个潜规则前世,我可能活在热带森林村这些年这些人这些事—回国散记之入脑入心入魂
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。