咀外文嚼汉字(347)中日不同“苦情”
中国的“苦情”是悲惨痛苦的遭遇或情况。
《双城记》是英国作家查尔斯·狄更斯所著的一部以法国大革命为背景所写成的长篇历史小说,首次出版于1859年。在作者的笔下德伐日太太苦情的人生并没有过多的描写,更多地是对其自身的“冷”和“阴险的黑眉毛”进行描述,甚至夸张地形容连送信的修路人见到她都会浑身发抖。
赚足观众眼泪的10部苦情剧,如今你还记得几部?
即使把他们的苦情清楚有力地表达出来,可是又有谁会听,又有谁会关心呢? Suppose their surfferings were articulated, who would listen or care?
日本的“苦情”(Kujou):抱怨,不满意,意见。
向隣居提苦情/向邻居提(不满的)意见。
相手苦情出/对方提出(不满的)意见。
有请求,要求,索赔,催询,交涉(Claim)。
苦情申立。/提出要求;索赔。
苦情処理。/解决所提出来的(赔偿)要求
中文的意思:grievance;troubles
苦労, 波乱, 葛藤, 波瀾, 波瀾万丈, 苦情
即使把他们的苦情清楚有力地表达出来,可是又有谁会听,又有谁会关心呢?Suppose their surfferings were articulated, who would listen or care?
日文的意思:complaint;objection
異議, 反対, 異論, 反論, 不服, 苦情
complaint
苦情, 訴状, 訴, 不平, 告訴, 文句
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-辛泰浩