当上海姆妈遭遇北美 “ABC” 医生
半夜,妈妈突然腹痛难忍,我赶紧把妈妈送到湾区这家最好的医院急诊,很快医生的检查结果出来了,胆结石,需要住院接受手术。
医院在经过一系列检查后,第二天就给妈妈做了清除胆结石的手术。由于妈妈不会讲英语,医院特别请来一位中国籍肖医生作为妈妈的主治医生。肖医生是位三四十 岁的男医生,温文尔雅,是出生在美国的ABC,会讲一点中文。他非常和蔼可亲,和妈妈说话时都是蹲下身子,轻声细语。
“陆女士,我们发现你有很多小石子在你的肝上,已经差不多全部清除,但是还是发现有其它不明物质,经过几位医生会诊后决定明天把你的肝切除。”
妈妈听得吓了一身冷汗,战战兢兢地问“胆结石怎么生到肝上了?肝切除了,人是不是也就完蛋了?”
肖医生显然不知道如何回答妈妈的问题,也不明白自己哪里讲错了,一脸迷惑。
“肖医生,你说的是胆吧?”
“噢,对!对!是胆。对不起,我的中文还要进一步学习。我是出生在美国的中国人,小时候学了一点中文,中文讲得不好。对不起!对不起!”肖医生看来非常窘迫,连声道歉。妈妈总算缓过气来,看着眼前这位不停诚挚道歉的肖医生,觉得他像一个可爱的大男孩。
次日,妈妈的胆切除手术非常成功。术后,肖医生又来看望妈妈了。
“陆女士,祝贺你,手术很成功。你的‘蛋’(胆)被拿走了,你现在没有‘蛋’(胆)了。”
显然肖医生昨天回家一定认真检讨了自己的中文用词的过失,好好学习了“胆”这个字,可惜发音还是没有够标准,发了第四声了。不过这回聪明的妈妈一点不紧张,也不再纠正肖医生的发音了。再说了,对于一位七十岁的老人,“蛋”还有没有也已经不重要啦。
妈妈很喜欢这位敬业的肖医生,如今出院回到家里还一直和我们唠叨这“肝胆蛋”的故事……