Redian新闻
>
和少爷小姐一起读书

和少爷小姐一起读书

博客

一天,我正在刷牙,女儿突然在旁边问,"妈妈,你更喜欢Dick还是Perry?"我呆住了,满口的泡泡,一时不知道如何回答才好。同志们哪,DickPerry不是一般人啊,他们俩都是杀入犯,你说我该更“喜欢”谁呢?女儿指的是在英文课上正在学的《In Cold Blood》里面的两个人物,这个貌似突兀的问题,其实表达了对我的信任,因为我在读高中生的书。

这是我正在进行的一个大课题:把学校要求高中生必读的文学书都读一遍,自己攒点吹牛的底子,也趁机和孩子套近乎。英文课上的不用说了,既有名著如《Catch 22》之类,也有不太有名的如《Night》。我也读了其他课的,比如美国历史课要读的《The Things They Carried》。当然,我也是有自知之明的,莎士比亚的剧作我没敢碰,怕里面的旧式英语太难,《凯撒大帝》那里面的DostThou还不把我搞昏了?有的书,象这本《In Cold Blood》,书不难懂,可是对这书的评论看不大懂:“It is a favorite among schoolchildren and inmates alike”。学生和犯人都特爱看,听起来好怪啊。"an epic nonfiction novel”,这书到底是不是小说啊啊啊?

这学年开始,我去开了家长会,跟每位老师见了面。回来告诉女儿,历史老师说你们这学期的课上要读三本书,我忍不住炫耀,“其中一本我已经读过”。女儿鄙夷地看我一眼,“Overachiever!”

平时,我看书有一点挑剔。我不读五年以内的书,书太多,我等大浪淘沙后留下的金子。一般不读评论,不喜欢别人的想法影响我。不读翻译的书,文字的魅力和精确常常在翻译中失落。比如,读中文的《飘》和读《Gone with the Wind》感觉截然不同。高中生的这些必读书恰恰好符合我的要求,缺点就是没有什么轻松的读物,内容都沉甸甸的。

儿子上初中,读书上我们也有共同语言。他的英文老师经常向他推荐一些好书,他读了《动物农场》给我仔细讲哪个动物喻指哪位历史人物,听得我目瞪口呆。前两天,他借了George Orwell的另一本书《1984》回来,问我,“你觉得这是一本好书吗?”我说是好书,不过你没有在共产党国家长大,可能感触没有那么深。看到一半,他问,为什么共产党国家都是中央集权的?我支支吾吾了几句,最终承认回答不了这个问题。有一天我看到他从学校带了一本《Into The Wild》回家,有点惊喜,因为这书也是我喜欢的。写到这儿,回过头一看,发现老师介绍的这些都是高中必读的书。儿子读的书多,他推荐的作者Jody Picoult的作品我只读过一本《The House Rules》,觉得故事情节编得有点勉强,但是里面提到的一些社会问题引人深思。

读了《Battle Hymn of the Tiger Mother》,我就学虎妈,管我们家孩子叫“音乐会钢琴家 ”。我觉得自己一直按虎妈标准严格要求自己、兢兢业业地推孩子,等孩子们读了这本书后,问他们,“你们觉得我是一个虎妈吗?”几个孩子都笑起来了,“你?没门!你是一个猫咪妈妈(you are a pussy cat mom)”。

有一次,女儿问我亚瑟•米勒的《The Crucible》这个标题是什么意思,我随口回答,十字架的意思吧。那书我本来准备读的,可一看全是对话,用词又那么生涩,就打了退堂鼓。最近,她回来气愤地说,考试考到这本书的标题,她按妈妈的说法回答了,其实是错的。我惊慌失措,哎呀,我把crucible这个词和crucified搞混了,应该是“熔炉/炼狱”的意思。我很委屈,“我是外国人呀,我说的话你怎么能信呢?”

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-work&family
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。