✨圣诞老人多面孔~the Many Faces of Santa Claus
每年的圣诞节,孩子们最盼望圣诞老人的到来了。孩子们爷爷有一套圣诞老人的衣服,孩子小时候,他就装扮成圣诞老人来敲门,记得大宝一岁时,圣诞老人亲自给他做了个小摇马送来了,还印上了他的小手印儿,可大宝一点儿不领情,圣诞老人刚张口Hohoho...就吓得大宝抓住爸爸的衣襟哇哇大哭。。。
还有一次爷爷奶奶来我家过圣诞夜,奶奶使了个眼色,爷爷一声不响溜出了们,正玩得起兴儿的大宝雪儿突然听到清脆的铃铛声,圣诞老人提前送礼物来啦!他们爬到圣诞老人身上摸摸他的胡子,这两个机灵的小家伙,说“Grandpa, are you Grandpa? ” 然后就开始拉扯他的帽子和胡子。。。为什么你的鞋像是Grandpa的? 为什么你戴了眼镜像Grandpa? 圣诞老人连忙说我还得赶路给别的孩子们送礼物,夺门而出。。。
后来孩子们发现了爷爷的这套衣服,自己也套上来玩一玩,每个表兄妹们都坐在满脸稚气的圣诞老人身上说说自己的小小心愿。那时他们还非常相信圣诞老人,每年给Santa写信,要是赶上寄出去的早,还可能幸运地收到Santa的回信,孩子的心里就吃了一颗定心丸。
大宝11岁那年,Santa辛辛苦苦地给他送来一套架子鼓,他那个乐呀!然后就听他和好朋友开始纳闷儿:这么大的鼓,Santa是怎么把它从壁炉里送下来的呢?后来他发现了蛛丝马迹:由于圣诞老婆婆(Mrs Claus)好心,在圣诞节后发现了铜镲的套儿,悄悄把它放到大宝的柜橱里了。。。大宝穷追不舍,爸爸终于拍拍他肩膀说:“你现在有更重要的任务了,就是要好好替妹妹和表弟表妹保护好他们心中的Santa形象。你要开始扮演圣诞老人了。”
因为先生比他最小的妹妹大十岁,所以他很懂得儿童心理。多年来他一次次地对雪儿说,“你要是想冒险不信Santa, 那他可能就不来给你送礼啦。”雪儿果然好哄,前些年迷上了《the Polar Express》这部电影,圣诞节前她每天看呀看呀,灵感来了~找Santa要一张坐上北极特快列车的票。。。参加完圣诞夜教堂子夜弥撒回家,她就穿好了睡衣,盼望着列车经过家门口把她捎上。多么美丽的梦啊,这可难为了圣诞老人!雪儿熬夜熬呀熬呀,朦胧中真的听到了Santa的麋鹿拉雪橇的铃声。。。叮铃铃。。。叮铃铃。。。(后来这个铃铛被藏在妈妈的抽屉里一年没敢露面)雪儿醒来后还是很后悔没能搭上北极特快,但那清脆的铃声在她的心中回荡着。。。
现在大宝雪儿在生活中会扮演一下Santa的角色,从教堂的天使树上摘下几个小天使,看看社区的孩子们有什么需求,送一些礼物回去让每个孩子都过上欢乐的圣诞节。其实圣诞老人的原型就是圣尼古拉( St. Nicholas), 传说在三世纪他是主教,他会在出不起嫁妆的女孩家门外悄悄放几个金币。。。
现在圣诞老人的形象有些商品化了,但在孩子们心中他还是那么高大,那么可亲。父母也丝毫不会计较去和圣诞老人“争宠”,默默地把一份份爱心包裹起来,藏在圣诞树下。。。
哎呀呀,小哥哥扮的圣诞老人摇着铃铛来啦
快乐的童年
表弟坐在圣诞老人身上述说心愿
大宝有个很长的单子给Santa哟
雪儿也扮一回圣诞老人~HoHoHo
大宝呀,这圣诞小妹妹禁得住你的体重吗?
表妹也和满脸稚气的圣诞老人合个影
小表弟揪着圣诞老人的胡子潇洒一回
排队跟圣诞老人诉说心愿
圣诞老人的车经过我们家门口
雪儿去看圣诞老人坐救火车而来
雪儿在爷爷奶奶家过节表演节目~唱首自编的歌儿给Santa
大宝和表弟们表演节目:Sushi Santa ~孩子们找圣诞老人要礼物,
可他只会说日语,还说sushi, sushi...
~圣诞快乐~
HoHoHo
大人孩子都喜爱的诗~圣诞夜
Twas the Night before Christmas Poem
Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse.
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St Nicholas soon would be there.
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads.
And mamma in her ‘kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap.
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below.
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tinny reindeer.
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name!
"Now Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
On, Comet! On, Cupid! on, on Donner and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! Dash away! Dash away all!"
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky.
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys, and St Nicholas too.
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St Nicholas came with a bound.
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot.
A bundle of Toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler, just opening his pack.
His eyes-how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow.
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath.
He had a broad face and a little round belly,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself!
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread.
He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings, then turned with a jerk.
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose!
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ‘ere he drove out of sight,
"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"
~圣诞快乐~