来美国的第一本会计书.请教哪几门课最重要?# Accounting - 会计审计
p*3
1 楼
如果
如果你能保持理智,纵使周遭
所有人丧失头脑并就此责骂你;
如果你能坚信自己,纵使所有人将你怀疑,
但你又对他们的怀疑给予容许;
如果你能等待而不倦于等待,
或者被人造谣,却不像谣言中施行,
或者为人所恨,却不对仇恨退开,
并且既不过分装扮,也不故论高明:
如果你能梦想——却不让梦想将你主宰;
如果你能思考——却不让思考成为终点;
如果你能遭遇上“凯旋”与“惨败”,
并看出这二位伪装者实为一人;?
如果你能忍受听见,你谈论的真理
被骗子歪曲,成为愚人的陷阱,
或者看见你投身奉献的那些事情被毁弃,
并能俯身下去,用破陋的工具重建如新:
如果你能将赢得的一切汇集一处
并冒险在紧要关头孤注一掷,
并且失败了,并从头开始回到最初
并绝口不提你的损失;
如果你能迫使你的心脏与神经与筋脉
在它们倒下后仍在你的紧要关头出力,
并如此坚持当你在那儿已经空无一物
y唯有那“意志”在对它们说:“坚持啊!”
如果你能与大众相谈并保持你的德仪,
或者与王者同行——却依然举止如常,
如果仇敌或亲密的朋友都伤害不到你,
如果所有人仰仗于你,但绝无依附;
如果你能用六十秒有价值的长跑
将无情的每一分钟充实,
你获得的是整个大地,及其上的一切,
并且——比这更多——你将是一个男人,我的孩子!
If
(‘Brother Square-Toes’—Rewards and Fairies)
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!
如果你能保持理智,纵使周遭
所有人丧失头脑并就此责骂你;
如果你能坚信自己,纵使所有人将你怀疑,
但你又对他们的怀疑给予容许;
如果你能等待而不倦于等待,
或者被人造谣,却不像谣言中施行,
或者为人所恨,却不对仇恨退开,
并且既不过分装扮,也不故论高明:
如果你能梦想——却不让梦想将你主宰;
如果你能思考——却不让思考成为终点;
如果你能遭遇上“凯旋”与“惨败”,
并看出这二位伪装者实为一人;?
如果你能忍受听见,你谈论的真理
被骗子歪曲,成为愚人的陷阱,
或者看见你投身奉献的那些事情被毁弃,
并能俯身下去,用破陋的工具重建如新:
如果你能将赢得的一切汇集一处
并冒险在紧要关头孤注一掷,
并且失败了,并从头开始回到最初
并绝口不提你的损失;
如果你能迫使你的心脏与神经与筋脉
在它们倒下后仍在你的紧要关头出力,
并如此坚持当你在那儿已经空无一物
y唯有那“意志”在对它们说:“坚持啊!”
如果你能与大众相谈并保持你的德仪,
或者与王者同行——却依然举止如常,
如果仇敌或亲密的朋友都伤害不到你,
如果所有人仰仗于你,但绝无依附;
如果你能用六十秒有价值的长跑
将无情的每一分钟充实,
你获得的是整个大地,及其上的一切,
并且——比这更多——你将是一个男人,我的孩子!
If
(‘Brother Square-Toes’—Rewards and Fairies)
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!