Redian新闻
>
有在杜邦工作的大牛吗?
avatar
有在杜邦工作的大牛吗?# ChemEng - 化学工程
r*e
1
facebook, the vast online social network, is poised to file for a public
stock offering on Wednesday that will probably value the company at $100
billion, cahsing in on the fuel that powers the engine of internet commerce:
personal data
这段NY times的话,该怎么译才好尼
译得好的 有包子 :-)
avatar
x*0
2
前两天去杜邦面试,除了被要求做一个45分钟的报告外,被问了一堆奇难无比、稀奇古
怪的behavior问题。不用说让我现场组织用英文说,就是给我两分钟时间,用中文也回
答不好。因为很多时候,我根本就不知道问题是什么意思,切入点是什么。版上有在杜
邦工作的大牛吗?杜邦的内部网页上有这些问题吗?因为HR的人说这些都是标准问题。
假如你能私信给我这些问题,就太感谢你啦。咱也可吃一堑长一智,下次好好预先准备
准备。
avatar
F*D
3
脸书-在线社交网络中的战斗机,将于周三高姿态发布公共股票上市,此举将为公司标定
市值100billion,所筹得的现金流为公司进一步壮大网络商务提供了雄厚的储备。

commerce:

【在 r*****e 的大作中提到】
: facebook, the vast online social network, is poised to file for a public
: stock offering on Wednesday that will probably value the company at $100
: billion, cahsing in on the fuel that powers the engine of internet commerce:
: personal data
: 这段NY times的话,该怎么译才好尼
: 译得好的 有包子 :-)

avatar
s*y
4
赞战斗机!
不过后一段跟原文意思不对

标定

【在 F**D 的大作中提到】
: 脸书-在线社交网络中的战斗机,将于周三高姿态发布公共股票上市,此举将为公司标定
: 市值100billion,所筹得的现金流为公司进一步壮大网络商务提供了雄厚的储备。
:
: commerce:

avatar
F*D
5
可能我理解有偏差 请教原文何解

【在 s*******y 的大作中提到】
: 赞战斗机!
: 不过后一段跟原文意思不对
:
: 标定

avatar
r*e
6
原文是说从。。。。中获利

【在 F**D 的大作中提到】
: 可能我理解有偏差 请教原文何解
avatar
s*y
7
他强调的personal data你都没提

【在 F**D 的大作中提到】
: 可能我理解有偏差 请教原文何解
avatar
r*8
8
我也来凑个热闹。
“cahsing in on the fuel that powers the engine of internet commerce:
personal data”
其资金将成为网络商务发动机的燃油,其实非死不可的网络商务就是挖掘网民的个人数据。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 他强调的personal data你都没提
avatar
l*r
9
cashing in 是它的资金从哪儿来吧,换现的意思
不是investing 'out'

数据。

【在 r*****8 的大作中提到】
: 我也来凑个热闹。
: “cahsing in on the fuel that powers the engine of internet commerce:
: personal data”
: 其资金将成为网络商务发动机的燃油,其实非死不可的网络商务就是挖掘网民的个人数据。

avatar
wh
10
哇牛筋你搞金融的啊?哈哈哈。

【在 l*r 的大作中提到】
: cashing in 是它的资金从哪儿来吧,换现的意思
: 不是investing 'out'
:
: 数据。

avatar
s*y
11
牛筋的sugar mommy是搞金融的

【在 wh 的大作中提到】
: 哇牛筋你搞金融的啊?哈哈哈。
avatar
b*s
12
哈哈哈……

【在 s*******y 的大作中提到】
: 牛筋的sugar mommy是搞金融的
avatar
r*8
13
刚才查了一下爱词霸,cash in on ...,指靠…赚钱,乘机利用...
cashing in on ... 的逻辑主语应该是非死不可。
fuel指的是personal data
那就改一下。
“cahsing in on the fuel that powers the engine of internet commerce:
personal data”
非死不可把网民的个人数据变成现钱,网民的个人数据成了网络商务这台发动机的燃料。
请继续指正。

【在 l*r 的大作中提到】
: cashing in 是它的资金从哪儿来吧,换现的意思
: 不是investing 'out'
:
: 数据。

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。