avatar
The Trees by Philip Larkin# LeisureTime - 读书听歌看电影
n*8
1
The Trees
Philip Larkin
The trees are coming into leaf
Like something almost being said;
The recent buds relax and spread,
Their greenness is a kind of grief.
Is it that they are born again
And we grow old? No, they die too,
Their yearly trick of looking new
Is written down in rings of grain.
Yet still the unresting castles thresh
In fullgrown thickness every May.
Last year is dead, they seem to say,
Begin afresh, afresh, afresh.

树上涌起叶子
像即将出口的话;
那舒展的新芽,
嫩绿含着一丝悲戚。
是否树重生
而我们衰老? 不, 树也衰老, 
每年如新的巧妙
都藏在躯干的年轮。
不倦的树依然迭更
每个五月都是茂密。
去年已死,树仿佛宣示,
一起来重生, 重生, 重生。
avatar
wh
2
学习了。还不知道这位诗人呢,诗风有点女性化呢。和emily dickinson有点相似。绿
色一向和生机勃勃相连,他却认为是a kind of grief,很与众不同。

【在 n******8 的大作中提到】
: The Trees
: Philip Larkin
: The trees are coming into leaf
: Like something almost being said;
: The recent buds relax and spread,
: Their greenness is a kind of grief.
: Is it that they are born again
: And we grow old? No, they die too,
: Their yearly trick of looking new
: Is written down in rings of grain.

avatar
M*c
3
前两段翻译的不满意,待改~
The Trees
Philip Larkin
The trees are coming into leaf
Like something almost being said;
The recent buds relax and spread,
Their greenness is a kind of grief.
Is it that they are born again
And we grow old? No, they die too,
Their yearly trick of looking new
Is written down in rings of grain.
Yet still the unresting castles thresh
In fullgrown thickness every May.
Last year is dead, they seem to say,
Begin afresh, afresh, afresh.

树将生命绽成了叶
似要倾诉
新芽轻柔舒展出
伤心的绿。
是树重生而我们变老了吗?
不, 树也会死亡。
一年年的新颜
随着年轮衰老。
可它依然不停倦的喧嚣
在每个五月 长成枝繁叶茂的城堡
仿佛在说去年已死去
开始重生重生,重生出新貌
avatar
p*3
4
和咱们古代"寒山一带伤心碧"差不多的意思。绿得伤心。:)

【在 wh 的大作中提到】
: 学习了。还不知道这位诗人呢,诗风有点女性化呢。和emily dickinson有点相似。绿
: 色一向和生机勃勃相连,他却认为是a kind of grief,很与众不同。

avatar
p*3
5
发完了才看见,你显然也是这样想的。:)

【在 M********c 的大作中提到】
: 前两段翻译的不满意,待改~
: The Trees
: Philip Larkin
: The trees are coming into leaf
: Like something almost being said;
: The recent buds relax and spread,
: Their greenness is a kind of grief.
: Is it that they are born again
: And we grow old? No, they die too,
: Their yearly trick of looking new

avatar
wh
6
你的古文功底好!哈哈。

【在 p**********3 的大作中提到】
: 和咱们古代"寒山一带伤心碧"差不多的意思。绿得伤心。:)
avatar
M*c
7
嗯,很喜欢这首的上半阙
但是对下半阙无感,总也记不住。

【在 p**********3 的大作中提到】
: 发完了才看见,你显然也是这样想的。:)
avatar
M*c
8
改了一遍~
avatar
S*t
9
绿的伤心触目一句不错

【在 M********c 的大作中提到】
: 改了一遍~
avatar
S*t
10
这首诗的第一段真好,也翻译一下
The trees are coming into leaf
Like something almost being said;
The recent buds relax and spread,
Their greenness is a kind of grief.
Is it that they are born again
And we grow old? No, they die too,
Their yearly trick of looking new
Is written down in rings of grain.
Yet still the unresting castles thresh
In fullgrown thickness every May.
Last year is dead, they seem to say,
Begin afresh, afresh, afresh.
树开始吐露新叶
像从前几乎说出的话
新芽舒展开花
透着悲伤的绿色
是否它们再次重生
而我们已然老去?不,树也会死去
它们年年如新的秘密
写在一圈一圈年轮之中
可是这城堡依然生生不息
在每年五月,全力长到茂密
过去已死---它们在说
重新开始,重新开始,重新,开始
avatar
M*c
11
嗯,是讲经过岁月沧桑,仍然绽放生命的力量

【在 S*******t 的大作中提到】
: 这首诗的第一段真好,也翻译一下
: The trees are coming into leaf
: Like something almost being said;
: The recent buds relax and spread,
: Their greenness is a kind of grief.
: Is it that they are born again
: And we grow old? No, they die too,
: Their yearly trick of looking new
: Is written down in rings of grain.
: Yet still the unresting castles thresh

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。