[转载] Re: 波兰人和俄国人# Thoughts - 思考者
A*a
1 楼
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
【 原文由 Amuka 所发表 】
低地德语确实很像英语
比如他们打招呼的时候常说“moin!”
我同学说二战的时候他奶奶跟盟军士兵
说低地德语,盟军士兵说英语,居然能够交流!
古代英语其实根本也几乎就是德语嘛
特别是在基本词汇和结构上
动词原形结尾为“-an”
比如
I have (ic habba)
you have (thu hafst)
过去分词前面加“ge”
跟德语的变化几乎一模一样
名词有五个格(加上与格和离格)
(推荐读物,英国史诗“Beowolf”)
当然,后来英语和德语各自都有发展
比如德语去掉了离格,英语去掉了离格和与格
德语的窗户Fenster来自于拉丁语
而英语的Window则为日尔曼语词
等等
由于地缘等原因,变化更大的似乎还是英语
比如句型上去掉了框型结构之类
【 原文由 Amuka 所发表 】
低地德语确实很像英语
比如他们打招呼的时候常说“moin!”
我同学说二战的时候他奶奶跟盟军士兵
说低地德语,盟军士兵说英语,居然能够交流!
古代英语其实根本也几乎就是德语嘛
特别是在基本词汇和结构上
动词原形结尾为“-an”
比如
I have (ic habba)
you have (thu hafst)
过去分词前面加“ge”
跟德语的变化几乎一模一样
名词有五个格(加上与格和离格)
(推荐读物,英国史诗“Beowolf”)
当然,后来英语和德语各自都有发展
比如德语去掉了离格,英语去掉了离格和与格
德语的窗户Fenster来自于拉丁语
而英语的Window则为日尔曼语词
等等
由于地缘等原因,变化更大的似乎还是英语
比如句型上去掉了框型结构之类