Redian新闻
>
打黑除恶,唱红歌英语怎么说?重庆确定权威英文翻译 (转载)
avatar
打黑除恶,唱红歌英语怎么说?重庆确定权威英文翻译 (转载)# Translation - 译林
s*9
1
下了个D9的ISO文件,8G,想备份到光盘上,但手上只有D5刻录盘,能不能这样做:
1)用虚拟光驱软件DaemonTools加载ISO文件,可看到AUDIO_TS(空)和VIDEO_TS目录
2)把VIDEO_TS中的内容分开存到2张D5盘上,
3)有D9刻录盘时,把2张D5盘上的内容拷到硬盘上(别忘了AUDIO_TS空目录),用Nero以
数据盘方式刻录
这样做能否保证跟原来的D9是一样的?
avatar
n*n
2
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: nixonixon (laoni), 信区: Military
标 题: 打黑除恶,唱红歌英语怎么说?重庆确定权威英文翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Oct 26 20:36:06 2010, 美东)
消息来源:重庆晨报
见到老外想用英语推介重庆,有些热词你一定得知道怎么说!市外事翻译中心昨日
对“五个重庆”等重庆热词给出了权威的英文翻译。
“翻译不统一,容易给外宾带来误解甚至是反感。”刚成立不久的市外事翻译中心
的负责人表示,第一批公布的热词中,几乎都是百度搜索量排名靠前的,比如“打黑除
恶”长期占据百度搜索榜榜首,短短7个多月,检索量达到152597次。
“这些英文翻译中也注意了和其他相关翻译配合。”该负责人举例说,像网络搜索
上火爆的“两江新区”,以前也有翻译成Two River Zone的,但鉴于浦东新区、滨海新
区都采用拼音的译法,作为第三个国家级开发新区的“两江新区”也采用拼音的译法
Liangjiang New Area。
“这些词汇是百姓耳熟能详又口口相传的,英语角、外语教学、学术论文、外商洽
谈……平时和外宾交谈中都可能用到。”该负责人表示,市民今后如果遇到外宾,使用
这些热词的的标准英语,可以让外宾更容易理解。
七大重庆热词有了标准翻译
■五个重庆:
宜居重庆、畅通重庆、森林重庆、平安重庆、健康重庆
Five-Chongqing Programme:
Livable Chongqing,Traffic-Smooth Chongqing,Forest Chongqing,Safe
Chongqing,Healthy Chongqing
■唱红歌、读经典、讲故事、传箴言
Singing revolutionary songs,Reading classic books,Telling stories,
Spreading mottos
■两江新区
Liangjiang New Area
■打黑除恶
Crime crackdown
■公租房
Low-renting public housing
■一圈两翼
One-hour economic circle and “two wings”(Northeast and Southeast of
Chongqing)
avatar
R*a
3
应该不成。你可以试试

【在 s****9 的大作中提到】
: 下了个D9的ISO文件,8G,想备份到光盘上,但手上只有D5刻录盘,能不能这样做:
: 1)用虚拟光驱软件DaemonTools加载ISO文件,可看到AUDIO_TS(空)和VIDEO_TS目录
: 2)把VIDEO_TS中的内容分开存到2张D5盘上,
: 3)有D9刻录盘时,把2张D5盘上的内容拷到硬盘上(别忘了AUDIO_TS空目录),用Nero以
: 数据盘方式刻录
: 这样做能否保证跟原来的D9是一样的?

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。