【原创】 与君一哈哈# WaterWorld - 未名水世界
g*l
1 楼
夕阳西下的傍晚,办公室里,我独自一人在电脑前练习铁掌键上飘,沉浸在回复电子邮
件中无法自拔。
这个时候,电话铃声猛然响起,没有名字显示。
我正纳闷咋有陌生人给我打电话,只听见话筒里飘出一清脆的声音问到:“请问您是
XXX吗?”
我心里一沉,得,估计是银行惦记我了。
[Note]: another version with pics and music is available at: http://user.qzone.qq.com/176497662/blog/1421909863
我说是啊,我就是XXX,怎么滴了。
结果她噼里啪啦一阵狂说,如同背书一般。我都没回过神来,就听见大意是Career
Center的,名字不详。接着她问我是不是这个学校的校友
我一听不对,尼玛不会是要我捐款的吧。我怎么看也不像有个高富帅般的资料摆在校友
中心让别人查到啊。
以防万一,我赶紧加了句暗示一下:是倒是,但是我也还是学生哈。
对方听到之后,话锋一转,说其实我是大四的学生,想问问你有没有什么专业选择和
职业发展方面的建议啊。
我一想,哎这么积极上进一孩子,是我不好意思误解人家了。虽然自己没有啥经验,但
还是扯犊子给对方灌了好几口心灵鸡汤。对方连连称道,搞得我恍惚之间真快把自己当
“大师”了。
掰了一会儿,怕说多了误人子弟,我觉得是不是该挂了。
结果对方转过来问我有没有听说过某某校友基金,我嘟哝说没。接下来的几分钟,对方
吧啦吧啦的给我列举了这个基金对于学生们的各种好处,就差有助于稳定世界和平了,
但是就是不提要不要捐款。
好几分钟我插不上嘴,后来我实在替对方累的慌,就说你看大家生活都不容易,我们就
直接简单一点好不好,你要是不好意思我来替你问一下:你是不是想问我想不想捐款?
“嘿嘿,你很聪明啊,是的啊”。
我心里当时咯噔一下响起一句:这都让你看出来了,防不胜防啊~
我把发飘的声线收了回来,降低了一个key,用低沉迷人的声线说道:你看,我也是苦
逼学生党,每个月就那么点补助,重点是我还有伐木利啊。所以哈,接下来的答案与我
有没有一颗爱校之心无关,简单说就是NO。
她有些不好意思的笑了笑,说了解了解,以后哈,等你有钱了再来捐好不。
我:。。。。嗯。。。这个可以考虑的。。。
回头一想,既然了解了解,为毛问我建议啊啥的?这不是纯扯么。
挂了电话,我望向窗外夕阳下的金门大桥,恍惚间,又到了回家的时分。
注:其间内容是我按照英文大致翻译的, 不当之处,请见谅。
件中无法自拔。
这个时候,电话铃声猛然响起,没有名字显示。
我正纳闷咋有陌生人给我打电话,只听见话筒里飘出一清脆的声音问到:“请问您是
XXX吗?”
我心里一沉,得,估计是银行惦记我了。
[Note]: another version with pics and music is available at: http://user.qzone.qq.com/176497662/blog/1421909863
我说是啊,我就是XXX,怎么滴了。
结果她噼里啪啦一阵狂说,如同背书一般。我都没回过神来,就听见大意是Career
Center的,名字不详。接着她问我是不是这个学校的校友
我一听不对,尼玛不会是要我捐款的吧。我怎么看也不像有个高富帅般的资料摆在校友
中心让别人查到啊。
以防万一,我赶紧加了句暗示一下:是倒是,但是我也还是学生哈。
对方听到之后,话锋一转,说其实我是大四的学生,想问问你有没有什么专业选择和
职业发展方面的建议啊。
我一想,哎这么积极上进一孩子,是我不好意思误解人家了。虽然自己没有啥经验,但
还是扯犊子给对方灌了好几口心灵鸡汤。对方连连称道,搞得我恍惚之间真快把自己当
“大师”了。
掰了一会儿,怕说多了误人子弟,我觉得是不是该挂了。
结果对方转过来问我有没有听说过某某校友基金,我嘟哝说没。接下来的几分钟,对方
吧啦吧啦的给我列举了这个基金对于学生们的各种好处,就差有助于稳定世界和平了,
但是就是不提要不要捐款。
好几分钟我插不上嘴,后来我实在替对方累的慌,就说你看大家生活都不容易,我们就
直接简单一点好不好,你要是不好意思我来替你问一下:你是不是想问我想不想捐款?
“嘿嘿,你很聪明啊,是的啊”。
我心里当时咯噔一下响起一句:这都让你看出来了,防不胜防啊~
我把发飘的声线收了回来,降低了一个key,用低沉迷人的声线说道:你看,我也是苦
逼学生党,每个月就那么点补助,重点是我还有伐木利啊。所以哈,接下来的答案与我
有没有一颗爱校之心无关,简单说就是NO。
她有些不好意思的笑了笑,说了解了解,以后哈,等你有钱了再来捐好不。
我:。。。。嗯。。。这个可以考虑的。。。
回头一想,既然了解了解,为毛问我建议啊啥的?这不是纯扯么。
挂了电话,我望向窗外夕阳下的金门大桥,恍惚间,又到了回家的时分。
注:其间内容是我按照英文大致翻译的, 不当之处,请见谅。