中国南方人对英語作出了很大贡献# WaterWorld - 未名水世界
j*i
1 楼
英語从中国南方话里引进了很多新词。“typhoon”“tycoon”“ramin”就不用说了
大家常去的casino也是中国南方话。原先美國没这玩意,后来老美经常看到几个老中凑到一起玩。一听到有人喊“开死诺(开始啦)”,就见所有的老中都放下手里的活跑去玩。后来老美也学会了,就管這個叫casino
北方人就差多了。不但对英語没贡献,还糟蹋的不清。
f 读成“爱抚”
h 读成“爱去”
l 读成“爱劳”
m 读成“爱木”
n 读成“恩呢”
s 读成“爱死”
最可笑的是凡是含有z的都读成“兹”
更可笑的是W,明明是读成“double U”,嘴里一拌蒜,硬生生的给弄成了“打不留”。可恨的是老美也跟着这么读
大家常去的casino也是中国南方话。原先美國没这玩意,后来老美经常看到几个老中凑到一起玩。一听到有人喊“开死诺(开始啦)”,就见所有的老中都放下手里的活跑去玩。后来老美也学会了,就管這個叫casino
北方人就差多了。不但对英語没贡献,还糟蹋的不清。
f 读成“爱抚”
h 读成“爱去”
l 读成“爱劳”
m 读成“爱木”
n 读成“恩呢”
s 读成“爱死”
最可笑的是凡是含有z的都读成“兹”
更可笑的是W,明明是读成“double U”,嘴里一拌蒜,硬生生的给弄成了“打不留”。可恨的是老美也跟着这么读