这个题目有点大,但是为了让真理的光照耀出来,这个题目还是很有必要讨论的。文章
会很长,所以,一种错误只举一个代表例子。有时间写,没时间挂着。
1 Tim3:16的误译导致了耶稣成为了神
现在的翻译是这样的
1 Timothy 3:16King James Version (KJV)
16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was
manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached
unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
From Chapter 6 "Theologically Motivated Alterations of
the texts"
................."Wettstein examined the Codex Alexandrinus, now in
the British Library, and determined that in 1 Tim.3:16, where most later
manuscripts speak of Christ as "God made manifest in the flesh," this early
manuscript originally spoke, instead, of Christ "who was made manifest in
the flesh." The change is very slight in Greek--it is the difference between
a theta and an omicron, which look very much alike. A later scribe had
altered the original reading, so that it no longer read "who" but "God" (
made manifest in the flesh). In other words, this later corrector changed
the text in such a way to stress Christ's divinity. It is striking to
realize that the same correction occurred in four of our other early
manuscripts of 1 Timothy, all of which have had correctors change the text
in the same way, so that it now explicitly calls Jesus "God." This became
the text of the vast majority of later Byzantine (i.e., medieval)
manuscripts--and then became the text of most of the early English
translations"
提前4处都是把who翻译成God。
Indeed, the sacred secret of this godly devotion is admittedly great: ‘He
was made manifest in flesh, was declared righteous in spirit, appeared to
angels, was preached about among nations, was believed upon in the world,+
was received up in glory.’(New World Translation)
这个版本的翻译还原了原文。
这样人为的改动还有很多,待我慢慢展示出来。