C*y
2 楼
邮寄到休斯敦领馆教育组的豁免材料,签收人写谁啊? 还是就写领事馆 教育组就行了?
谢谢
谢谢
t*1
3 楼
【 以下文字转载自 ChemEng 讨论区 】
发信人: tk4321 (tk4321), 信区: ChemEng
标 题: 对二甲苯买家
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Apr 22 15:24:58 2014, 美东)
最近国内对二甲苯的需求很旺盛,产能却跟不上,小弟在美国联系了生产商,需要在国
内找到稳定的买家,如果有渠道的大家可以合作。
发信人: tk4321 (tk4321), 信区: ChemEng
标 题: 对二甲苯买家
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Apr 22 15:24:58 2014, 美东)
最近国内对二甲苯的需求很旺盛,产能却跟不上,小弟在美国联系了生产商,需要在国
内找到稳定的买家,如果有渠道的大家可以合作。
o*g
4 楼
is the color weird?
r*e
5 楼
An American friend, who lived in China for a few years sent me this
question:
========
I was talking to a colleague and trying to recall the Chinese expression
or idiom that translates literally as something like "the food was very
oily" but in fact carries the meaning that it was especially delicious.
Are you familiar with that expression? I suspect it has fallen out of use
lately. No?
========
Someone in China must told him that expression, but I had no idea what it
could be. Any idea? Thanks.
question:
========
I was talking to a colleague and trying to recall the Chinese expression
or idiom that translates literally as something like "the food was very
oily" but in fact carries the meaning that it was especially delicious.
Are you familiar with that expression? I suspect it has fallen out of use
lately. No?
========
Someone in China must told him that expression, but I had no idea what it
could be. Any idea? Thanks.
b*t
6 楼
煎。
z*g
7 楼
写教育组就行了吧,没有必要纠结这点末端。
wh
9 楼
好吃得流油?
发信人: ORCabbage (OR白菜), 信区: Translation
标 题: Re: 古人云, (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Mar 1 23:23:24 2011, 美东)
什么什么流油?
【在 r***e 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png)
: An American friend, who lived in China for a few years sent me this
: question:
: ========
: I was talking to a colleague and trying to recall the Chinese expression
: or idiom that translates literally as something like "the food was very
: oily" but in fact carries the meaning that it was especially delicious.
: Are you familiar with that expression? I suspect it has fallen out of use
: lately. No?
: ========
: Someone in China must told him that expression, but I had no idea what it
发信人: ORCabbage (OR白菜), 信区: Translation
标 题: Re: 古人云, (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Mar 1 23:23:24 2011, 美东)
什么什么流油?
【在 r***e 的大作中提到】
![](/moin_static193/solenoid/img/up.png)
: An American friend, who lived in China for a few years sent me this
: question:
: ========
: I was talking to a colleague and trying to recall the Chinese expression
: or idiom that translates literally as something like "the food was very
: oily" but in fact carries the meaning that it was especially delicious.
: Are you familiar with that expression? I suspect it has fallen out of use
: lately. No?
: ========
: Someone in China must told him that expression, but I had no idea what it
t*1
12 楼
阿里巴巴不收费吗?
r*e
13 楼
Thank you wh, looks like it.
Sorry for posting on this board, I thought it was expression
in ancient books that I didn't read.
Sorry for posting on this board, I thought it was expression
in ancient books that I didn't read.
a*8
14 楼
这种鱼少吃啊.汞含量很高的.
t*1
17 楼
在哪里可以查买家需求的?好像都是卖家商品信息。
c*g
18 楼
这句话有什么高深之处么?
相关阅读