Redian新闻
>
how to translate the following Chinese?
avatar
v*a
2
passionate gaze?
His eyes fix on her, full of passion.

【在 q***z 的大作中提到】
: 深情de ning 视
: thanks

avatar
v*a
3
我老觉的gaze太chinglish了。。。or太书面了
avatar
m*d
4
i know gaze but i do not know ogle
avatar
q*z
5

then which is better?
I think word I could think is stare hehe

【在 v******a 的大作中提到】
: 我老觉的gaze太chinglish了。。。or太书面了
avatar
q*z
6
that's qiu1bo1
not suitable here
avatar
v*a
7
ogle不是凝势了, 贬义多。 有点色米米的看的意思
avatar
v*a
8
stare 有专著, 有挑衅的意思, 不是你说的深情的那种。。。
偶一下子也想不出来。 偶想到的最好的, 目前就是 fix one's eyes upon
someone, 如果一定要强调深情,fix one's eyes passionately (up)on someone
or fix one's eyes upon some one,full of passion

【在 q***z 的大作中提到】
: that's qiu1bo1
: not suitable here

avatar
v*a
9
也不能完全照字电。 要看contexuality.
avatar
v*a
10
ft
avatar
v*a
11
那还是gaze把...按她原来的问法, 应该是比较文学的context, hehe
avatar
q*z
12
Your shining eyes, with love did speak;
just got from google
I think it is a better translation

【在 v******a 的大作中提到】
: 那还是gaze把...按她原来的问法, 应该是比较文学的context, hehe
avatar
v*a
13
sounds like a poem
shining eyes =/= 深情地凝是把?

【在 q***z 的大作中提到】
: Your shining eyes, with love did speak;
: just got from google
: I think it is a better translation

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。