带上诗集去公园
关于颐和安缦院子里的那个猫家族:当爹的早就不知去向,游客通常只能看到一只橘色母猫和它煤球色的妈妈。我第一次见到她是在办理入住的当晚。推开门去吃晚饭,就看见它静静守在门口,没有露出受惊或是厌恶的神色。
母女俩大概是在假山的洞穴和游客的投喂中安然度过了很多个冬季,她们常常出现在下午茶区的池旁边,与不断到访的其他野猫们社交:这片被古建筑和绿树包围的小天地,既是人的社交场,也是猫的。
有时候猫会成群结队地聚集在酒店和公园的通道之间及其围墙上方,春日正盛,树影丛丛,他们的生活也被逐渐变多的游客用手机记录下来。
颐和安缦住客的礼遇里,最超值的应该就是能够经由酒店的专属通道自由出入颐和园,但对所有生活在颐和园当中的猫来说,不分昼夜地通行于皇家园林中的苗圃、楼阁、长廊、酒店(这家安缦酒店也曾是颐和园的一部分,慈禧用来招待使臣的宅院),却是理所当然的。
相比猫的理所当然,正因为入住颐和安缦是“住在一段历史之中”,加上安缦那一套酒店届知名的极致服务理念,我们的每一次入住都带着天然的仪式感。
此前抓住四月的尾巴、抢救性地沉浸在颐和园的春色中,已经算是最珍贵的体验,把准备好的诗集拿出行李袋的时候,我还怀疑这是不是有些画蛇添足?
但实际上,我们已经无法回到那个常规、有序的世界了。在如此特殊的时期,面对各种生活资料的匮乏,需要让阅读帮助我们重建内心的秩序:能够变得有序的只有自己。
以下就是本期阅读推荐。这一次,试着让诗歌重回我们的生活,也祝大家早日重返公园。
❶
《坐在你身边看云》
[葡萄牙] 费尔南多·佩索阿 著 / 程一身 译
人民文学出版社 | 99 读书人
这本书代表的不只是佩索阿自己 ,是他多种“异名”对生活、艺术与爱的感悟。
本书的上卷,名为《阿尔贝托·卡埃罗诗集》,实际上,阿尔贝托·卡埃罗是佩索阿的众多“异名”之一——他的每个“异名”都有自己专属的风格和特色,比如声称自己是“唯一的自然诗人”的卡埃罗,佩索阿以这个“异名”写下了他最经典的诗歌之一,收录在本书中的《牧羊人》。
下卷的诗歌并不多,更多的是佩索阿的情书和用不同“异名”的创作。佩索阿经常以某个“异名”去评析另一个“异名”的作品,下卷收录的文章中,还有以“异名”里卡多·雷斯为《牧羊人》作的序。
❷
《绿色笔记本》
[智利] 巴勃罗·聂鲁达 [秘鲁] 塞萨尔·巴列霍 [古巴] 尼古拉斯·纪廉 [西] 莱昂·费利佩 著 / 陈黎 张芬龄 袁婧 译
北京联合出版公司 | 雅众文化
这是一本命途多舛的笔记本,拥有者的传奇身份注定一切与之有关的东西都将变得不平凡,这本一直被切格瓦拉带在身边的诗抄陪伴他度过了生命里最后的历程。切格瓦拉一生热衷于读诗,在革命之路上他抄录了巴勃罗·聂鲁达、塞萨尔·巴列霍、尼古拉斯·纪廉和莱昂·费利佩的 69 首诗歌在这本绿色笔记本上。
在他生命最后的两年里,或许正是这些诗歌帮助他直面生活的艰苦,对切格瓦拉而言,诗歌变成了他的庇护所。
❸
《去爱那可爱的事物》
[美] 玛丽·奥利弗 著 / 倪志娟 译
外语教学与研究出版社 | 雅众文化
《去爱那可爱的事物》之作者玛丽 · 奥利弗大概可以被称作天才,1935 年她出生于俄亥俄州克利夫兰郊区的枫树岭,在那里亲近森林和草地,13 岁开始写诗。从那以后,美丽的自然世界和准确的语言成了一生挚爱,她的诗歌不像文字,更像是自然本身。
而原名 Why I Wake Early 的中译版《去爱那可爱的事物》更像是译者对玛丽 · 奥利弗的问题作出解答,在当下的环境中,这本诗集正试图让你感受自然之美好,从而在她用文字构筑的“可爱事物”中自然醒来,面对新生活。
❹
《四个四重奏》
[英] T.S. 艾略特 著 / 裘小龙 译
译林出版社
在艾略特的诗篇中,读者能很容易地捕捉到童年回忆的闪烁:“从宽阔的窗户通向花岗岩的海洋/白色的船帆依然飞向海的远方”。就这样,这位富有开创性的现代诗人将回忆和哲思紧密地联结在诗的语言中。
《四个四重奏》由四首长诗组成,仿照音乐中四重奏的结构,每篇各有五个乐章,围绕着“时间”这一主题展开。阅读这组诗,你会惊叹于艾略特的知识广度与深度:他有意识地用诗的体裁探索了时间、历史与文明的命题,却把这些思索融入在充满美感和韵律的语句之中。
❺
《这世界如露水般短暂》
[日] 小林一茶 著 / 陈黎 张芬龄 译
北京联合出版公司 | 雅众文化
罗兰·巴特曾把俳句评价为“最精炼的小说”,而小林一茶的俳句则像一口古钟,常年沉寂无声,但读者却能扮演撞钟人的角色,得到空灵绵远的回响。
小林一茶一生留下了超过两万篇俳句,赤裸而率真地表达对生活的感受,并且呈现出日常以上的感性和思考。
这部诗集中收录了共 340 篇俳句,几乎每句都经得起细细推敲,并且均自成一格。即使他生活在两百年前的日本,他的俳句依然能精确地引起共鸣。
❻
《我的孤独是一座花园》
[叙利亚] 阿多尼斯 / 薛庆国 译
译林出版社
阿多尼斯的诗歌代表了与过去的真正彻底决裂,他曾两次坚称阿拉伯文化已经“灭绝”,主张变革,也经历过流亡与监禁,爱德华·萨义德在 1978 年的著作《东方主义》中称阿多尼斯是“当今最大胆、最具挑衅性的阿拉伯诗人”。
《我的孤独是一座花园》作为其作品的首个中译版,收录了阿多尼斯从上世纪 50 年代到 2008 年的部分作品,时间跨度很长,但他以作品提醒所有人:试图对 21 世纪文学作出任何定义,必须包括当代阿拉伯诗歌。
❼
《大地上的居所》
[智利] 巴勃罗·聂鲁达 / 梅清 译
南海出版公司 | 新经典文化
以诗人之名屹立于世界文学之林本就是相对困难的事情,而巴勃罗·聂鲁达是其中的佼佼者。二十岁发表的诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》让他成了智利甚至南美洲乃至西班牙语世界最重要的诗人之一,他的爱情记忆与智利南部的荒野混合在一起,创造了一个诗意的世界。
《大地上的居所》收录了聂鲁达 1925-1935 十年间的诗作,彼时诗人因外交职务不断变换居所,时常处于孤独之中,也正以敏感的心思考自己的青年生活与内心感受,就像本书腰封上所写:送一首诗,给你夜晚、漂泊与孤独。
❽
《麦秸的草帽》
[日] 西条八十 著 / 金如沙 译
北京联合出版公司|雅众文化
西条八十是日本现代著名诗人、法语文学学者和词作家。西条八十认为童谣写作有两个必要条件:“其一是要有诗的芬芳,另一个是要适合儿童朗诵。”童谣都需要有简单易记的节奏,内容也要满足儿童的好奇心,除此之外,西条八十写出的童谣最大的特点,就是细腻且真挚的情感。
❾
《在春天走进果园》
[波斯] 鲁米 著 / [美] 科尔曼·巴克斯、梁永安 译
湖南文艺出版社 | 博集天卷
“在我们每个人的心中,多少都残留着海洋的回响。而鲁米的诗就像一股带着咸味的海风,吹到内陆来,要唤醒我们对海洋的回忆。”鲁米的诗在编译者科尔曼·巴克斯眼中是来自地中海的海风,这阵风诉说的是生命与爱,“让人没来由地心碎、流浪、无言、失落和狂喜,是恋人感受到的孤独和痛苦。”
诗集在编纂方法上摒弃了常见的诗歌体例分类法,按照诗歌的主旨和内容进行分类,这些章节叫“三条鱼”“鹤嘴锄”“风中之蚊”“绿穗处处”……每章的开头都有编译者写下的简介和评论。
❿
《莎士比亚植物诗》
[美] 格瑞特·奎利 著 / [美] 长谷川春枝-柯林斯 绘 / 尚晓蕾 余天一 译
春潮 | 中信出版社
从 A 到 Z 拾取莎翁著作中散落的 170 种(几乎全部)植物。长谷川纯枝绘制出了莎士比亚植物世界中的每一片树叶、根茎、果皮和花瓣,格瑞特·奎利走访许多专家学者,对植物做出了严格的考据。
目录把诗集的主体部分称为“植物图鉴”,比起诗集,本书更像植物图谱,通过植物的隐喻揭示了莎翁作品的内在风景,讲述了与植物有关的文学知识,正如导论引用的民间颂词:“树木能说话,奔腾的溪水像书本,石头蕴含道理,万物都有益处。”
● 颐和园
● 颐和园
● 颐和园
● 颐和安缦水疗区的光
● 颐和安缦里的四合院
● 颐和安缦房间里的桌台
● 房间里的茶点
● 这次出行的物品都塞在 Bellroy Lite 系列旅行包里
诗集提供:
山海四合 by Jetlag Books
推荐编辑:
Lili、y、有听、Attlee、Moon
摄影、版式:
Andy(除特别署名外)
酒店:
颐和安缦
从东四到房山,在这 20 家咖啡馆里重拾“北京的春天”
感谢还有世界读书日,让我想起未读完的书 | Books
开罗永远是开罗,但埃及还是决定要“迁都”了
特刊发布!阅读和竹子一样时髦 |Bamboo Review
又有 25 处“人类文明精华”,危险危险危险!
今天谁又开始摸鱼了我不说
常看常新的旅行、媒体观察和日常随笔。前往京东、当当等网站搜索“乌云装扮者”,就能找到这两本书。
Jetlag Books 创办于北京三里屯,是以“分享世界资讯、美和创意”为宗旨的独立书店,亦是创造美和趣味的文化创意机构。
关于人文、旅行、审美的微博杂志
微信扫码关注该文公众号作者