上任才6周,特拉斯把寒气传给了每一个英国人
出丑,热水袋,粉碎
用英语怎么说?
今年初,当时还是外长的特拉斯,会见了俄罗斯外长拉夫罗夫。
老江湖拉夫罗夫,心血来潮,灵光乍现,对特拉斯来了个钓鱼执法,问她是否承认俄罗斯对Rostov 和Voronezh的主权。这两个地方位于俄罗斯南部。
面对这个超纲的问题,特拉斯虽然不知道答案,但是仍然很自信地表示,绝对不承认俄罗斯的主权。
Kommersant said Truss replied that Britain would never recognise them as Russian, and had to be corrected by her ambassador.
据《商业日报》报道,特拉斯回答说,英国永远不会承认它们是俄罗斯的,随后英国大使纠正了她。
事后,媒体纷纷报道了特拉斯的这次gaffe。这个词表示a stupid or careless mistake,即愚蠢或粗心的错误,失言,出丑的意思。
虽然出丑了,但特拉斯的官运像是坐上了直升机。在约翰逊下台后,尽管当时她的支持率还不如约翰逊,但由于体制问题,特拉斯依然接班当了首相。
随后,女王接见了特拉斯,然后,就没有然后了。
新官上任三把火。特拉斯上任后,开始大搞减税,尤其是给富人减税(tax cut)。这件事,搞得天怒人怨,股市暴跌,英镑暴跌,刚上台六周,就搞得要被赶下台的地步。
有网友这么评论特拉斯:
路透社在最近的一篇报道中,很好地总结了特拉斯最近的遭遇:
Britain's Prime Minister Liz Truss apologised for "mistakes" in her programme that caused investor confidence to evaporate and her poll ratings to plunge before nearly all of it was finally shredded on Monday, but said she would not step down.
英国首相利兹·特拉斯为她的计划中的“错误”道歉。她的计划导致投资者信心蒸发,民意支持率暴跌。随后,在周一,计划的全部内容几乎都被抛弃了,但她表示不会辞职。
上面就一句话,但信息量很大。evaporate可以表示真的蒸发,也可以作为比喻,表示逐渐消逝。
plunge不是普通的下跌,而是jump or dive quickly and energetically,即快速下跌,暴跌。
shred表示cut or tear something into small pieces,即撕碎,粉碎。这个词在这里表示特拉斯的计划被彻底抛弃了。
从这三个词,可以看出特拉斯的计划是多么地被嫌弃。
特拉斯一上台就急着想给富人减税,她可能忘了,世界还是有穷人的。现在能源价格暴涨,而冬天快来了,她是想把寒气传给每一个老百姓吗?
凛冬将至,英国的媒体还是走群众路线的,开始推荐大家用热水袋和电热毯了。
《太阳报》介绍了怎么使用热水袋,还不忘提醒,把水烧热,也是需要能源的:
The average hot water bottle has a capacity of 1.5 litres, or six cups, and will stay warm for hours. But you will need energy to heat that water up in the first place. It's not advisable to put boiling water into a hot water bottle, as this can corrode the rubber and cause leaks.
热水袋的平均容量为1.5升或 6 杯,可保温数小时。但是你首先需要能源来把水加热。不建议将开水灌入热水带中,因为这会腐蚀橡胶并导致泄漏。
中文说的是热水袋,但对应的英文是hot water bottle哦!
advisable表示(of a course of action) to be recommended; sensible,即明智的,可取的。
corrode表示destroy or damage (metal, stone, or other materials) slowly by chemical action,解释很长,其实就是腐蚀的意思。
看到对于热水袋的介绍,不禁勾起了童年的回忆。但是,由奢入俭难啊!
参考:The Sun, Reuters
图片来源于网络
精彩回顾
微信扫码关注该文公众号作者