这么多年过去了,那一代的香港女星还是各有各的风韵!
在现如今高速运转的社会中,每个人怀里似乎都揣着一个看不见的闹钟,不停催促着我们:该申研申博了,该春招秋招了,该考公考编了,该结婚生子了......无数的男人女人们在无声的催促中埋头向前,“比别人慢两步”好像是一件恐怖至极的事。
图源:剧集《四十才开始》(On the Verge)
女人们似乎对这个闹钟更为敏感,因为她们被更严苛得要求着,甚至她们也惯于更加“严于律己”。对皱纹苛刻,对赘肉苛刻,对银发苛刻......在一连串的“否定暗示”中,闹钟的嘀嗒,一声比一声入耳。
网飞(Netflix)之前播出过一部聚焦美国洛杉矶中年女性生活的剧集,英文名叫作On the Verge, 意为处于边缘地带,传神地表达出中年女性面对的种种困境。中文名倒是多了一份积极:《四十才开始》。
on the verge (of)
If you are on the verge of something or come to the verge of something, you are very close to experiencing it.
接近于......; 濒于......
例:on the verge of collapse/success/tears/death/disaster/war
濒于崩溃/接近成功/差点流泪/濒临死亡/濒临灾难/处于战争的边缘
人们无法违背自然规律,一锤砸碎那恼人的闹钟。那我们应该如何跟年龄的渐长和睦相处?
去年春夏之交,港乐天后叶蒨文站上“声生不息”的舞台,再次闯入公众视野。和多年前“玉女形象”不同的是,这次,她换上了一头干脆洒脱的银发。不论是优雅红裙还是机车夹克,都被她衬托地别有一番风情。看着她在聚光灯下激情唱跳,“年龄焦虑”仿佛被抛在千里之外。哪怕跟阿Lam哥都已花甲古稀,还是能在舞台上“敢做敢爱”。聊起来才知道,哪怕是天后,也曾经有过年龄焦虑。
从“染发爱好者”到爱上银发,这期间,她又经历了什么?
在那个年代香港娱乐圈生长的女性,身上都有一股子飒爽。
During that time, women in the Hong Kong entertainment industry had bold characteristics.
不论是TVB剧集里以法医、警察、律师为代表的职业女性,还是舞台上风格百变的个性天后,抑或是大荧幕上眉眼都是戏的名角儿,都各有各的风韵。
Whether it was professional women represented by forensic doctors, police, and lawyers in TV dramas, pop divas with diverse styles on the stage, or famous characters on the big screen, they all had their own charm.
哪怕她们现在皱纹爬上额角,都还是各有各的精彩:出书写专栏记录生活的林青霞,在综艺里指导后辈的惠英红还有获得奥斯卡最佳女主角提名的杨紫琼,都还是那么闪耀。
Even if they have wrinkles and grey hair now, they still maintain a graceful presence.
你有年龄焦虑吗?你是如何处理这种情绪的呢?留言告诉双语君吧。
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者