Redian新闻
>
你见过完美做到「信达雅」的翻译作品吗?

你见过完美做到「信达雅」的翻译作品吗?

公众号新闻

 点击上方卡片关注👆


看一些国外的文化作品时,我们常常感叹翻译官的优秀,不仅能够表达出词句的本意,并且还能在此基础上体现出文化底蕴,做到「信、达、雅」。

有哪些翻译作品完美做到「信达雅」的水平?一起跟着答主们感受下翻译的文学魅力

有哪些翻译作品完美做到「信达雅」的水平?


答主:ming yi


杨绛先生翻译的《生与死》。 

这是英国诗人兰德的作品,英文原文:

I strove with none,

for none was worth my strife,

Nature I loved,

and next to Nature, Art

I warm'd both hands before the fire of Life;

It sinks,

and I am ready to depart。

国内作家李霽野,绿原都曾翻译过这首作品,但最喜欢的还是杨绛先生翻译的这个版本:

我和谁都不争,

和谁争我都不屑;

我爱大自然,

其次是艺术;

我双手烤着,

生命之火取暖;

火萎了,

我也准备走了。

喜欢这种豁达,喜欢这种从容,喜欢这种淡淡的人生态度;

喜欢这种宁静,这种淡泊,这种略带出世感觉的人生境界。

在此也附上李霁野与绿原先生的译作:

李霁野(现代作家,翻译家,「未名社四杰之一)《温暖集》卷首:

我不和人争斗,

因为没有人值得我争斗。

我爱自然,其次我爱艺术;

我在生命的火前,

温暖我的双手;

一旦生命的火消沉,

我愿悄然长逝。

绿原(诗人)《闲读偶记》:

我不与人争,胜负均不值,

我爱大自然,艺术在其次。

且以生命之火烘我手,

它一熄,我起身就走。

很多年前,我还在上中学,有一天在《读者》上看到了《生与死》的这三首译作,霎时间我就被杨绛先生的这个译本给击中了,对!就是击中!

杨绛先生,李霁野先生以及绿原先生三位都是大家,水平都不赖,不同的是他们的阅历与人生态度。

且不说杨绛先生译本从一开始就打动了我,引起共鸣,单从与兰德原诗及兰德作诗背景的契合度来说,我也觉得这是译得最传神的。


答主:chenqin


最近女儿喜欢上机器猫,于是我们每天都会给她读一小段故事。因为看纸书不是很方便,就找了一个电子版,放在电脑上,让她一边看,我们一边讲。

网上能在线看的版本主要有两种,第一个是吉林美术出版社翻译的《哆啦 A 梦》,另一个是台湾翻译的繁体版《哆啦 A 梦》。

而我小时候看的纸质版本,是人民美术出版社的《机器猫》。按理说这三者应该没什么区别,但是看到第 28 卷的时候,出现了非常强烈的违和感。

28 卷的第一个故事是《词语接龙变身丸》,吃了这个药之后,会根据自己念出的词来变身,但每个词语的第一个字必须和上一个词语的最后一个字一样。

野比在这个故事里面,需要变成天马(派格萨斯),他先想了一个变身顺序,但是他第一个变身失误了,变成了妈妈,接下来应该怎么变成派格萨斯呢?

吉林美术出版社是这样翻译的:

想象很美好,但实际上……

接下来,野比在静子家门口等得太久了,又要变成别的东西之后再变成天马,他是这么变的:

说实话,这个翻译让我完全看不懂,他和「词语接龙」一点儿关系都没有,除了从「铅笔芯」到「心形花朵」,从「派格萨斯」到「丝瓜」,这里哪个词接龙了?

而且我也没看出来这个变出来的东西到底哪里像丝瓜了……

这个版本和我印象中看到的也不一样。为了确认,我又找到了台湾翻译的繁体版本,同样的情节是这样的:

以及这个:

这个版本里面,「狒狒」到「左手」这一段,从动作上我可以知道他是想这么变的;吉林美术出版社的「丝瓜」,在这里原来是「豆子」,这里也能看懂了。

但其他的部分,一样完全看不懂。

看不懂其实是正常的,因为毕竟原文是日语,比如「狒狒」到「左手」到「天马」,就是 hihi 到 hidarite 到 tenba,而且作者的原画放在这里了,改动起来也很不容易。

但是我总是感觉,20 多年前,我第一次读到人民美术出版社的《机器猫》时,是完全没有这种看不懂的感觉的。于是今天我从书柜里拿出了老版本的机器猫,翻到这个故事看,是这样的:

从笔芯,到新年卡,到咖啡,再到飞马。

下一个情节是这样:

看到这里,我几乎掉下泪来。

笔芯——新年卡——咖啡——飞马

妈妈——蚂蚱——炸虾球——球拍——派格萨斯

派格萨斯——丝瓜(这个翻译甚至影响了后来的吉林美术出版社)——瓜皮——皮球——球拍——派格萨斯

人民美术出版社的前辈,为了让当时的小朋友能看懂机器猫,挖空心思想出了这样毫无违和感的翻译,更让人感动的是,为了配合这个翻译,他们连画面都重新画了。

咖啡、蚂蚱、球拍、皮球……全都是重新画出来的。

你能在《机器猫》别的情节里面看到这么有童趣,这么好玩儿的蚂蚱吗?

在这个故事的最后一段,是一个非常出彩的部分,野比变成派格萨斯之后,想要变回去,却怎么都变不回去,最后变成了恐龙。

台湾的繁体版本是这么画的:

虽然看不懂,但好歹知道「哦哦这之前是日语」,然后表示理解就可以了。

吉林美术出版社是这样翻译的:

无比偷懒,根本就放弃了这段翻译。

而人民美术出版社,是这样翻译的:

想想看,要用和日语完全没关系的汉字,既要表现「变来变去」的次数,又要从派格萨斯变成恐龙,难度有多大。

向人民美术出版社的丁晓玉老师、佩瑾老师和丁健老师致敬,你们为每一个《机器猫》的小读者们,贡献了最最棒的翻译。


题图来源:答主 @chenqin


知乎热门文章



哪些大学专业「看似很坑、实际很牛」?


特别会聊天的人,思维方式是怎样的?


有哪些性价比超高的旅游目的地?



本文内容来自「知乎」

点击上方卡片关注

转载请联系原作者



👇点击「阅读原文」,看更多精彩回答

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
美元即将贬值长征二号F火箭残骸打造的纪念章,你见过吗?来自太空的礼物!每5个美国人,就有一个人的起源来自这里!庭院里还能摘果蔬的大楼,你见过吗?活久见!见过新西兰的羊,但你见过小羊开车吗?荧光绿的威尼斯水,你见过吗?大学家长群算啥,你见过员工家长群吗?一次性远程操作的血管介入手术机器人你见过吗?这款产品的临床前成功率达100%美国|注意!小心这种草!女子除草差点要命,美国十大毒草你见过吗?误吃,几小时就会暴毙!肌肉猛兔!你见过世界上最大的兔子吗?身长半米,你想养一只吗?你见过蛋中蛋吗?| 1分钟科学12民工三首一段好的关系,开始打破我对男性的「信任危机」这房车空间无敌了,带二层楼的房车你见过吗?此心光明 万事何难诺大的王宫,为何没啥家具?你见过被绿植环绕的公寓吗?FIT附近全新住所,智能家居,绿意盎然你见过越野房车玩刷锅吗?越野穿越经典刷锅挑战注意!小心这种草!美国女子除草差点要命,美国十大毒草你见过吗?误吃,几小时就会暴毙!!这样的布林肯你见过吗?「宋丹丹有什么作品吗」,今年内娱头号笑话这么漂亮的Arduino开发板你见过吗?2023年美国宜居最佳10城你见过她吗?基督城华人女子失踪超两天,家人心急如焚,警方大规模寻人!0.013平米的全景故宫,你见过吗?哈尔滨这俩导游,你见过吗?刚刚宣布:在墨尔本做这件事,以后不再免费!墨尔本华裔失踪一周,你见过她吗?超皮!这种新西兰南岛特有的鸟类让人“又爱又恨”,你见过它们吗?你见过银河吗?新西兰山中竟有如此精致,太震撼了!这样的布林肯,你见过吗?这个长得像小灯笼的水果,你见过吗?见过空降兵,你见过空降战犬吗?注意!小心这种草!女子除草差点要命,美国十大毒草你见过吗?误吃,几小时就会暴毙!你见过Android手机屏幕顶部有一个绿点吗?小心你可能被监视了!周董和星爷相见欢 联手推出新作品吗?才传马尔代夫拥吻…杨洋、王楚然再爆同住酒店 刘亦菲太漂亮遭嫉 来美留学惨被霸凌地府风婚房你见过吗?求你接地气别接地府...
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。