在台湾,花生叫土豆? 那土豆叫啥?
Peanuts are called potatoes in Taiwan as the pronunciation of peanuts is the same as "Tudou" in local dialect, which means potatoes in the Chinese mainland. And local people usually call actual potatoes "malingshu".
如今,在大陆学习汉语言文字学的李惟君,或许能够更好地回答父亲的疑问,“语言文字本就会随着时间和空间的不同发生变化,对同一个对象可以有不同的词语去指称,不同的地区、行业、社群内部形成自己的方言是正常的现象。”
“尽管两岸用语有些许不同,但是我们说的、用的都是同一种汉语,”李惟君表示。
Although some differences exist, the language of the Chinese mainland and Taiwan has the same root and origin of the same lineage, Lee Wei-Chun, a Taiwan youth said.
两岸生活常用词汇对照 文字来源:央视新闻
图片来源:台湾“中时新闻网”报道截图
两岸都以现代汉语为标准语,大陆称为普通话,台湾称为“国语”。台湾方言以闽南语为主,客家话以及台湾原住民语言为辅。不止台湾地区,各地生活环境和方言都对当地标准语产生影响。
比如仙草制品,台湾冬天食用的烧仙草是热的甜汤,大陆大部分的烧仙草指的是仙草冻,在浙江温岭,当地方言把仙草冻叫做青草糊,广东潮州叫做草果。
For example, "grass jelly" has various names. It is known as hot sweet soup in Taiwan. But in the Chinese mainland, it is more like a jelly snack and called "Qingcaohu" in eastern China, while also called "Caoguo" in southeastern China.
图片来源:东方IC
“海峡两岸同根同源一脉相承,随着两岸经贸文化交流的不断深入,两岸通用语中的某些语言成分会不断地融合,”李惟君说。
随着交流深入,两岸民众将越来越能读懂对方的习惯用语,越来越能增加对彼此的了解。
《两岸做伙讲》是中国日报一档两岸交流类栏目。闽南语里的“做伙”就是“一起”。两岸做伙讲,一起说两岸,栏目用温暖活泼的视角介绍两岸风土人情,为两岸同胞提供交流发声的平台。
记者:史雪凡 张怡
实习生:罗家媛 万佳灵
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者