拜登下令,空袭叙利亚
The US military on Thursday carried out strikes against two facilities in eastern Syria used by Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps and groups it backs, the Pentagon said, in response to a spate of attacks against US forces in both Iraq and Syria.
美国五角大楼 图源:视觉中国
Defense Secretary Lloyd Austin said the "narrowly-tailored strikes" were a response to a series of nearly 20 assaults beginning Oct 17, which he said had resulted in minor injuries to 21 US service members.
报道提到,此轮空袭是由美国总统拜登下令的。
The strikes came after President Joe Biden's administration pledged to respond to attacks on US personnel that Washington has blamed on armed groups backed by Iran.
"My warning to the Ayatollah was that if they continue to move against those troops, we will respond, and he should be prepared," Biden said. "It has nothing to do with Israel."
据报道,美军方一名发言人当地时间25日称,驻伊拉克和叙利亚的美军从本月17日以来共遭到至少19次袭击,包括周四发生的三起新袭击。其中两次使用了无人机,瞄准了伊拉克的阿萨德空军基地和叙利亚的塔夫卡赛驻地,导致21名美国人员受伤。
According to the Pentagon, there have now been at least 19 attacks on US bases and personnel in Iraq and Syria since Oct 17, including three new ones on Thursday. Air force Brig Gen Pat Ryder said 21 US personnel were injured in two of the assaults that used drones to target al-Asad airbase in Iraq and al-Tanf garrison in Syria.
当地时间2023年6月7日,叙利亚鲁迈兰,美国士兵在乡村巡逻。图源:视觉中国
Over the weekend, the Pentagon announced it is surging support to the Middle East to enhance the protection of US forces.
There are roughly 900 US troops in Syria and 2,500 in Iraq.
编辑:田冉
来源:环球时报 澎湃新闻 国土报 华盛顿邮报 哥伦比亚广播公司 半岛电视台 卫报
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者