人人都在说的“松弛感”,到底是个啥?
其实它指的是一种being cool以及go with the flow(顺其自然)的状态。与中文语境下的“松弛感”的内核异曲同工。
“松弛感”用英文怎么说?
▌take a load off
意为“坐下来放松一下”,通常指在劳累或忙碌的一天之后放松。
Come on in, have a seat, and take a load off!
进来吧,坐下来,放松一下!
▌calm and collected
Calm和collected单独使用时都有“镇静的”的含义,两个词一起使用即表示“沉着冷静的,泰然自若的”。
近义表达:(as) cool/calm/chill as a cucumber
She always stays calm and collected in a crisis.
她在危急关头总是冷静镇定,处之泰然。
She walked in as cool as a cucumber, as if nothing had happened.
她泰然自若地走进来,好像什么事也没发生过。
▌chill out
Chill作动词时意为“使冰冷;放松”,chill out表示“放松;冷静”。
They sometimes meet up to chill out and watch a movie.
他们有时候会聚在一起看电影放松一下。
Chill out, Dad. The train doesn’t leave for another hour!
别紧张,爸爸,火车还有一小时才开呢!
▌kick back
意为“放松,休息”。
With such responsibility on his shoulders during the week, where does he go to kick back on his day off?
在一周的工作中他肩负着这样的重任,休息日他会去哪里放松一下呢?
▌let one’s hair down
字面意思为“把头发放下来”,可引申为“放松一下,尽情享受”。
It’s about time you let your hair down and had some fun!
是时候放松一下,找点乐子了!
▌go with the flow
Flow作名词时意为“流,流动”,go with the flow表示“随大流,顺其自然”。
There’s nothing I can do about the problem, so I might as well go with the flow.
对于这个问题我无能为力,倒不如就顺其自然吧。
其实,“松弛”更多是一种内在品质。乐观、稳定的情绪状态,可能是松弛感的必备要素。Chill是乏味生活的调剂品,是允许一切发生的平常心。遵从自己的内心,放松紧绷的神经,体会一下松弛感吧。
猕猴桃哪家强 陕西眉县找徐香
皮薄肉厚 水润香甜
齿留余香 沁人心脾
↓↓↓
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者