老外说的“Thanks but no thanks”到底是“谢谢”还是“不谢”?
thanks 是谢谢,no thanks 是不用谢吗?当然不是啦,不用谢是 You're welcome。既然这样,thanks but no thanks 是什么呢?接下来就一起跟阡陌姐姐学习吧!
其实,“Thanks but no thanks”是一种婉拒他人时的礼貌用语,意思是:谢谢你,但还是不用了。
例句:
Do you fancy coming to the cinema with us tonight?
今晚和我们一起去看电影吗?
Thanks but no thanks.
谢谢,但是我不去了。
很多同学都会把“At last”理解成“在最后”,真正的意思是:最终,终于。
例句:
We were homeward bound at last.
我们终于要回家了。
At last he had his own wheels.
他终于有了自己的汽车。
大家都知道,“Sweat”是“汗水;流汗”的意思,但是你知道“No sweat”是什么意思吗?“没有汗”?当然不是!真正的意思是:没问题;举手之劳;不费吹灰之力的事。
例句:
No sweat. I'll do it right away.
没问题。我马上就做。
你是否也有这样的口头禅,为了表达对坏事被避免或已经完成的幸福,就会非常激动的蹦出一句“谢天谢地”,在英语中,也有类似的表达,用于表达对某事发生或未发生的高兴或宽慰。
例句:
Thank God you got here when you did.
谢天谢地,你及时赶到了这里。
Thank goodness it turned out to be a false alarm.
谢天谢地,原来是假警报。
庆幸自己运气好,表达幸运的英文短语可以用 good fortune; good luck,还可以用 thank your lucky stars,“thank your lucky stars” 的字面意思是 “感谢你的福星”,但实际用来感叹 “庆幸自己运气好” 或 “对意外的好结果感到庆幸不已”。
例句:
She thanked her lucky stars that she had taken out insurance, when she was in an accident on holiday.
当她度假出事故时,她庆幸自己办了保险。
Just thank your lucky stars you weren’t in the house at the time.
感谢你的幸运,那时你不在家。
除此之外还有 have one's moments,也有表示走运的意思,尤指走红,得意,出风头,显赫的时刻。
例句:
I had my moments in the game.
我也曾在赛场上名噪一时。
这里还有一个小拓展,关于运气的习语还有:
例句:
Every dog has his day:
人人皆有得意时,人人都有走运的一天。
END
文章来自网络,版权归作者所有,如有侵权,请后台联系删除。文章仅供参考交流之目的,不代表本站立场。
靠谱英语——助你知世界,学英语!
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者