酒店大堂的香氛气味,到底从哪里来?
提起奢华酒店,你可能会联想到华丽的装潢和无可挑剔的服务,这些热情好客的天堂其实还有另一个令人陶醉的维度——它们独特而诱人的气味。这些味道是怎样调配出来的?又是怎样注入酒店的公共空间的呢?如何确保在不同的位置都可以闻到这些味道呢?
随着中国消费者对生活品质的要求不断提高,香氛在酒店的使用越来越多。根据行业咨询网站共研网的数据,2022年,中国酒店香氛行业市场规模同比增长20%。
With the increasing demands of Chinese consumers for a higher quality of life, the use of fragrances in hotels has gained significant popularity. In 2022, the Chinese hotel fragrance industry experienced an impressive 20 percent year-on-year growth in market size according to gonyn.com, an industry consulting website.
越来越多的酒店开始采用定制香氛的概念,带有茶香、木香、草药香、花香、香料香等独特中国元素的香氛已成为最新的趋势选择。
An increasing number of hotels are embracing the concept of tailor-made fragrances, with scents featuring distinct Chinese elements like tea, wood, herbal, floral, and culinary notes, emerging as the latest trend.
今年暑假,李小娟和丈夫带着他们7岁的儿子司马沐禅到位于山东淄博潭溪山地质公园内齐长城清川上酒店度假。
一走进酒店的门,一股淡淡的香味扑面而来。天然的香气让人想起他们在进门之前漫步经过的刚割过的草地,香味中还有一丝迷人的香气。
As the glass door swung open, a delicate fragrance greeted them. The natural aroma was reminiscent of the freshly mown grass they had strolled past moments before entering, yet was imbued with a distinct, unforgettable quality.
如今回忆起来,那迷人的香味仍然清晰地萦绕在他们一家三口的记忆中,司马沐禅更是将这段难忘的经历画在了暑假作业里,作为他的英文海报作业。
Now, as they reminisce about their experience, that captivating fragrance still lingers vividly in her memory.
The fragrance that lingers vividly in Sima's memory is called "the cold pines in the forest". The scent boasts top notes of green leaves, aquatic undertones, and bergamot. In its heart, it reveals the harmonious blend of Siberian fir, Himalayan cedar, and delicate orange blossom. As a final flourish, its base notes enchant with the rich interplay of Oakmoss, rockrose, French cypress, and the subtle allure of musk.
据齐长城清川上酒店及度假村总经理胡慧玲介绍,这款香水是他们的团队
经过多次调整后专门为酒店配制的。
According to Hu Huiling, general manager of Bright Qi Hotels and Resort, this fragrance has been specially formulated for the hotel by their team after multiple adjustments.
她说,当游客接触到这种香味时,可能会觉得自己被带到了森林或峡谷,空气中弥漫着岩石和木头的芬芳。"我们的目的是用香味鼓励游客探索荒野,促进他们与大自然更深层次的联系。”
When tourists encounter this scent, they may find themselves transported to a forest or canyon, where the fragrance of rocks and wood permeates the air, she says. "Our aim is to use fragrance to encourage them to explore the wilderness and foster a deeper connection with nature," she expresses.
This fragrance undergoes subtle shifts with the daily interplay of sunlight and changes according to humidity levels, resulting in nuanced variations that are perceived differently by each individual and its overall essence is profoundly soothing, Hu adds.
The realm of hotel fragrances stands as a testament to the meticulous attention to detail and unwavering commitment to guest satisfaction that luxury hotels hold in high regard. These fragrances are far more than just pleasant odors; they constitute an integral facet of the overall sensory journey that renders a stay at these establishments truly exceptional.
北京的诺金酒店特别邀请世界著名的调香大师 Christophe Laudamiel 为酒店品牌调制了专属香水。这种独特的香味体现了酒店的中式典雅和对茶文化的深刻理解。
Nuo Hotel in Beijing extended a special invitation to Christophe Laudamiel, a world-renowned master perfumer, to craft an exclusive fragrance under the hotel's brand-name. This distinctive aroma serves as a testament to the hotel's embodiment of Chinese elegance and its deep-rooted appreciation of tea culture.
A white-tea-themed fragrance emerges as a multifaceted scent, yet it encapsulates simplicity within its elegance and elevation. It evokes a touch of purity reminiscent of martial arts from the Shaolin Temple in Henan province, the essence and spirituality of Buddhism, and the exclusivity of white tea.
Upon entering the lobby of The Ritz-Carlton Tianjin, one is instantaneously immersed in the captivating essence of black orchid. This alluring fragrance, crafted by Antica Farmacista, a renowned luxury home fragrance brand based in Seattle, blends fresh floral notes with the warmth of benzoin, infused with the spicy allure of Baltic amber and patchouli.
Diverging from the common practice of placing aroma diffusers in hotel lobbies, this hotel has integrated its aroma diffuser system in the central air conditioning intake. This approach ensures that the fragrant liquid permeates the entire lobby through the air conditioning ducts, subsequently diffusing into various areas via the fresh air outlets.
According to Lu Haiqun, deputy general manager of operations for the high-star hotel division at Wanda Hotels and Resorts, they have crafted distinct fragrances for each of their sub-brands, aligning them with the brand's individual character and decor. For example, one bamboo-themed scent is a harmonious fusion of ginger flower and the refreshing, gentle aroma of green bamboo.
据鲁海群介绍,选定的香氛注入区域包括酒店大堂和电梯等候大厅,"纯天然精油通过专门的扩散装置雾化成细小的雾状颗粒,这一过程实现了精油香味与周围环境的无缝融合"。
The selected areas for fragrance infusion include the hotel lobby and elevator waiting halls. "Pure natural essential oils are atomized into fine, mist-like particles via specialized diffusion devices," Lu explains. "This process achieves a seamless integration of the essential oil's fragrance with the surrounding environment."
他说,香氛的浓度也经过精心计算,考虑到了酒店的设计以及风向和流速等因素,以确保达到最佳浓度。
The concentration of the fragrance has also been carefully calculated, taking into consideration the hotel's design as well as factors such as wind direction and flow velocity to ensure the optimal concentration, he says.
记者:李映雪
猕猴桃哪家强 陕西眉县找徐香
皮薄肉厚 水润香甜
齿留余香 沁人心脾
↓↓↓
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者