Redian新闻
>
新航惊魂90秒!CNN标题用了这个俚语

新航惊魂90秒!CNN标题用了这个俚语

公众号新闻


气流颠簸、改道、系安全带

用英语怎么说?


5月21日,一架从伦敦飞往新加坡的SQ321航班在高空遭遇严重气流颠簸(severe turbulence),造成了1人死亡和30多人受伤。


今早,搭载原航班部分旅客的救援航班(relief flight)安全抵达新加坡樟宜机场,劫后余生的乘客们,和等候的亲人们紧紧拥抱。



CNN和路透社都报道了这一新闻,我们一起来学习下其中的用词:


Flight SQ321 was cruising at 37,000 feet from London to Singapore when flight tracking data shows the plane rapidly plunged before climbing several hundred feet, then repeated the dip and ascent, for about 90 seconds."

SQ321航班在从伦敦飞往新加坡的途中,在37,000英尺的高度巡航时,飞行追踪数据显示飞机突然急速下降,又攀升数百英尺,之后重复下降和攀升,大约持续了90秒。


这里的plunge,意思是move suddenly forwards and/or downwards,突然前冲(或下落)。这个词通常用于描述价格、数量的急剧下降,或物体的快速下沉。


相比更常用的drop和fall, plunge一词更能传递出下降的突然性和剧烈程度。


突然下降之后,飞机又快速攀升,英文的用词是climb,但此后飞机又经历上上下下好几次,英文用词很注意,没有重复使用plunge和climb,而是用了dip and ascent,同样表示下降和攀升的意思。


在一个句子中,尽量避免重复使用同一词汇,可以用同义词来丰富自己的表达,这是值得我们在英语写作中关注和实践的。


事故发生后,机组人员迅速做出决定,改道泰国机场备降。


The plane was diverted to Bangkok after the incident. Of the 211 passengers and 18 crew on board the original flight, 143 were transported via a relief flight to Singapore, where they landed early Wednesday morning.

事件发生后,飞机改道曼谷。原始航班上的211名乘客和18名机组人员中,有143人通过救援航班被运送至新加坡,并于周三一早抵达。


divert作为动词,表示改变(飞机、船等)的航线或行程,同义词有reroute等。


crew的意思是all the people working on a ship, plane, etc.,(轮船、飞机等上面的)全体工作人员。我们在坐飞机时,经常可以从机上广播里听到aircrew,flight crew或cabin crew等词,都可以表示飞机的机组人员。



备降的飞机从外观上看,没有太多损坏,但从这两天陆续传出的照片来看,机舱内部一片狼藉。我们看看CNN是如何用一句话来描述的:


Images from the plane afterward show the cabin in disarray, with papers, cups and water pitchers scattered on the floor, and ceiling panels and piping hanging loose.

事后飞机内的照片显示,机舱内一片混乱,纸张、杯子和水壶散落一地,天花板面板和管道垂落。


这里的disarray,通常和介词in搭配,表示a state of confusion and lack of organization in a situation or a place,混乱,凌乱。


表示混乱的常用词语还有mess和chaos,但“in disarray”更强调了混乱后的无序状态,给人以强烈的视觉冲击。



安全抵达新加坡的乘客,回忆起这惊魂90秒,还是心有余悸。


CNN的文章标题引用了一位乘客的原话“all hell breaks loose”来形容灾难来临的那一刻,这是英语里的一个俚语表达,形容天塌地陷,乱成一锅粥。


路透社则引用了机上一名 28 岁的学生 Dzafran Azmir 的话,形容当时的可怕场景:


I saw people from across the aisle going completely horizontal, hitting the ceiling and landing back down in like really awkward positions. People, like, getting massive gashes in the head, concussions.

我看到过道对面的人完全变成了水平,撞到了天花板,然后又以非常尴尬的姿势落了下来。人们的头部有巨大的伤口,还有脑震荡。


这里的gash,表示a long deep cut in the surface of sth, especially a person's skin,深长的伤口,裂伤,不同于一般的wound或cut,gash的程度更深、更严重。从这一精准的用词,可以想象机舱内没有系安全带、被抛到空中乘客的受伤程度。


经常坐飞机的人都知道,航班遭遇气流颠簸是非常普遍的事。即便这样严重颠簸的事故不多见,但为了自己的安全,咱们还是把安全带系系牢吧(fasten seat belt/buckle up)


文字参考:CNN,路透社

图片来源于网络


turbulence 气流颠簸

plunge 突然下落

divert 改道

crew 全体机务/船务人员

in disarray 一片混乱

all hell breaks loose 乱成一锅粥

gash 裂伤

fasten seat belt/buckle up

系好安全带

独到英语



精彩回顾

外交部发言人提到“精神胜利法”,怎么翻译?
王毅会见布林肯,build原来还有这个意思!

离开王室,梅根开始创业了!CNN这样报道

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
机上厕所偷拍案 美航惊人辩护:都怪9岁女童自己CNN 报道: 女高管不当言论让百度陷入危机川普股票上市,跻身全球首富;首日飙升又停牌,CNN酸:暴涨不合逻辑给你30秒!江苏这个英文标语到底有没有错?惊魂90秒,国航道歉!我不傻,我没疯!CNN上演了一出世纪悲剧亚城大地标CNN中心重新规划,大量图片曝光!拜登突然僵住长达30秒!!全美捏汗.......旅游:哪国人最有钱?雪后初晴离开王室,梅根开始创业了!CNN这样报道“心都快跳出嗓子眼儿了”!上海出发CA8122航班遭遇“惊魂90秒”,旅客称“空姐带着哭腔安慰”,国航最新回应CNN、Transformer、Uniformer之外,我们终于有了更高效的视频理解技术“特朗普看起来几乎就是真的”,我们向CNN维权,结果评论区亮了......一些有意思的英国俚语清华大学团队NSR综述:混合神经网络(ANN+SNN→HNN)推动类脑计算拜川首辩!CNN最新民调曝,川普辩论大胜拜登首场辩论,拜登丑态震惊党内支持者;民调:川普胜!CNN主持人要求换下拜登CNNIC:第53次中国互联网络发展状况统计报告飞机上厕所偷拍案,美航惊人辩护:都怪9岁女童自己CNN:2/3的辩论观众认为川普赢了CNN:沃尔玛宣布关闭所有诊所第二次近距离接触这里的老鹰觀鷹捕雀有感波加查连斩三局,哥伦比亚小哥可歌可泣的归来10款国产大模型怒怼「玫瑰前夫」方协文,硬控了我30秒!三万英尺高空惊魂24秒,新航SQ321事故调查结果出了"应自负其责"?空乘在机上厕所偷拍幼女...,美航惊人辩护,家属气炸:太堕落宜家这操作硬控我30秒!竟招10名虚拟店员,还有17万人抢着应聘...川普股票上市,跻身全球首富500强;首日飙升又停牌,CNN:暴涨不合逻辑污蔑中国日报出镜记者是“AI人”?CNN又一次刷新下限......机上厕所偷拍案,美航惊人辩护:都怪9岁女童自己数千万人收看“谎话连篇”总统辩论 CNN挨批Runway踢馆Luma,重磅发布Gen-3 Alpha!10秒视频仅需90秒特朗普遇刺事件,这个标题太太太太太妙了!
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。