柳州螺狮粉,官方译名定了!
Luosifen, or "river snail rice noodles", a beloved street food in Liuzhou, Guangxi Zhuang autonomous region, is making waves internationally with the introduction of a standardized English translation: Liuzhou Luosifen.
Previously, a variety of translations such as "snail noodles" and "snail rice-flour" failed to accurately convey the essence of this specialty.
And these translations might lead to misunderstandings among foreign diners, who might have mistaken the delicacy for a dish containing actual snails.
Meanwhile, this is a perfect marketing opportunity for Liuzhou Luosifen to enhance its visual identity by conveying the characteristics of this local delicacy more clearly.
Liuzhou exported more than 3,167 tons of Luosifen, with a total value of 87.27 million yuan ($12.16 million) in 2023, up 19.4 percent and 28.5 percent year-on-year, respectively, according to Liuzhou Customs.
本次出台的标准界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译,以及术语和定义,为相关企业在对外出口时提供了参考。
在《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》中可以看到,“螺蛳”翻译为“Luosi”或“River snails”,“酸笋包”翻译为“Pickled bamboo shoots”,“麻辣味”翻译为“Mala flavo(u)r”或“Numbingly spicy flavo(u)r”,还有熟悉的“加臭加辣”翻译为“Extra sour/ordorous and spicy flavo (u)r”。
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者