向首富马斯克学习:英语表达的艺术
写了十几年的作文,读了无数英文原版刊物,但是每到考场上写出的英文还是“It's very important that…”、“There is a saying that…”,真是为自己感到丢人又着急。其实英语学习从来都不是背背单词那么简单,每个单词放在不同语境中可能会有多重解释,今天一起来学习学习首富马斯克的语言艺术吧~
From: 英文悦读
微信号: read_the_economist
首富马斯克除了关注星辰大海,还关注全球人口问题。他曾在多个场合表达对人口出生率下降的担忧,并且也身体力行提振生育率——他目前是12个孩子的父亲,将来孩子数量可能还会增加。
最近他转发了一篇与人口危机有关的推文,并写上这样的评价:Civilization may end with a bang or with a whimper (in adult diapers)
这句话写得非常有水平,但一开始读可能不太好理解。它来源于英国著名诗人托马斯·艾略特(T. S. Eliot)于1925年创作的诗歌The Hollow Men。这首诗表现了西方人面对现代文明濒临崩溃、希望颇为渺茫的困境,以及精神极为空虚的生存状态。
诗歌的最后两句是:This is the way the world ends / Not with a bang but a whimper.
其中bang字面意思是“突然的巨响(如枪声或者爆炸声)”,而whimper字面意思是“低声抽泣”。诗句可以理解为:这就是世界结束的方式/并非在巨响中轰然落幕,而是在低声抽泣中郁郁而终。
not with a bang but a whimper现在已经成了一个固定短语,《柯林斯词典》对此的解释是:If you say that something happens not with a bang but a whimper, you mean that it is less effective or exciting than was expected or intended.
短语可以用来指“雷声大,雨点小”或者“某事物不及预期”。比如:He bowed out of world politics not with a bang but a whimper. 他黯然退出了世界政坛。
马斯克的句子Civilization may end with a bang or with a whimper (in adult diapers). 是对托马斯·艾略特诗句的巧妙化用。其中with a bang指的是“突然发生的会导致文明终结的事件”,比如核战争、自然灾害、瘟疫或者其他严重的事件。
而with a whimper对应的是“缓慢发生的事件”,放在语境里就是“人口老龄化”。
马斯克还很有创意地加上了说明:in adult diapers(穿着成人纸尿裤)。成人纸尿裤的主要用户都是什么人呢?答案是失去生活自理能力的老年人。in adult diapers有点黑色幽默的意味在里面,它象征着衰老、依赖以及失去尊严。
马斯克的推文因此可以理解为:文明要么轰然落幕,要么在老龄化中黯然消亡。
推文的评论区还出现了一条很有意思的留言:People need to bang to save civilisation.
单词bang除了表示“巨响”,还可以作为动词使用,其中一个意思是to have sex with someone,句子相当于:人们需要通过造人来拯救文明。
由此可见,英语语言确实是博大精深。
本文系授权发布,By 魏剑峰,From 英文悦读,微信号:read_the_economist,欢迎分享到朋友圈,未经许可不得转载,北美学霸君诚意推荐
微信扫码关注该文公众号作者