漫威电影《奇异博士2》全球票房已突破15亿
Marvel’s ‘Dr. Strange’ has biggest U.S. opening weekend of 2022—and racks up almost half a billion dollars worldwide.
漫威的《奇异博士》在美国拥有2022年最大的开幕周末,并在全球范围内获得近5亿美元的收入。
rack up 累积;聚集(某物);累计(得分)。比如:
The company racked up $200 million in losses in two years.
公司两年内损失累计达2亿元。
In ten years of boxing he racked up a record 176 wins.
在十年的拳击生涯中,他创纪录地累计获胜176次。
The summer movie season is off to a blockbuster start thanks to “Doctor Strange and the Multiverse of Madness.” The superhero extravaganza grossed an estimated $185 million in ticket sales in its first weekend in U.S. and Canadian theaters, the Walt Disney Co. said Sunday.
由于 "奇异博士和疯狂的多元宇宙",夏季电影季有了一个大片的开始。华特迪士尼公司周日表示,这部超级英雄大作在美国和加拿大影院的第一个周末估计获得了1.85亿美元的门票收入。
这里的off是熟词生义,要放在be off to这个短语中去理解。我从网上找了下对这个短语的理解,截图分享给大家:
结合be off to在这里的使用,可以看出,这里是be off to a good start进入好的开端这个用法。
blockbuster是指“(informal) something very successful, especially a very successful book or film/movie 一鸣惊人的事物;(尤指)非常成功的书(或电影)”
extravaganza注意发音是: [ɪkˌstrævəˈgænzə]。意思是“a large, expensive and impressive entertainment 铺张华丽的娱乐表演”
gross这里是动词的用法,意思是“to earn a particular amount of money before tax has been taken off it 总收入为;总共赚得”。比如:It is one of the biggest grossing movies of all time. 这是票房收入创历史之最的影片之一。
另外,gross sb out这个短语也值得注意下,和disgust"憎恶”一个意思,如:His bad breath really grossed me out. 他的口臭实在使我恶心。
ticket sales即“票房”
Not only did it more than double the opening of the first “Doctor
Strange,” which opened to $85 million in 2016, it’s also the biggest
opener of the year, ahead of “The Batman’s” $134 million; the second
biggest of the pandemic, behind “Spider-Man: Far From Home’s” $260.1
million; and the sixth biggest of all time globally.
它不仅是2016年第一部《奇异博士》首映时8500万美元的两倍多,也是今年首映票房最大的作品,超过了《蝙蝠侠》的1.34亿美元;是疫情下的的第二部大卖的作品,仅次于《蜘蛛侠:远离家园》的2.601亿美元;在全球,则是有史以来第六大作品。
not only放句首会引起部分倒装。结构是:not only+助动词+主语+谓语……。但如果只是only放句首,则不会引起部分倒装。但only其后若加有副词或介词短语或状语从句,则也会引起部分倒装。
Only in this way can everyone be satisfied.
Only later did we find that Max was a girl. Only once has he felt regretful about his decision. Only when you live alone will you feel it. Only by chance did I get the right answer. double在这里是及物动词的用法,意思是“to become, or make sth become, twice as much or as many (使)加倍;是…的两倍”。比如:
Double all the quantities in the recipe to make enough for eight people. 把菜谱上的量都增加一倍以够八人用餐。
Internationally,
it’s doing even better with an estimated $265 million since opening
Wednesday. In total, “Doctor Strange 2” has already made $450 million.
在国际上,它的表现甚至更好,自周三开幕以来,估计有2.65亿美元。奇异博士2》总共已经赚了4.5亿美元。
在an estimated $265 million这个短语中,要特别注意下estimated这个过去分词作名词的前置定语的用法。estimate是很常用的一个英语单词,在很多外刊文章中都会出现,有必要对其用法好好学习下:
The satellite will cost an estimated £400 million.
这颗卫星估计要耗资4亿英镑。Police estimate the crowd at 30 000.
警方估计聚集的人有3万。The deal is estimated to be worth around $1.5 million.
这笔交易估计价值150万元左右。We estimated (that) it would cost about €5 000.
我们估计要花费大约 5 000 欧元。It is estimated (that) the project will last four years.
据估计,这项工程将持续四年。in total 总计
在made $450 million这个短语中,make是“赚钱”的意思:
微信扫码关注该文公众号作者