【一句话翻译】西北海岸徒步登山
【中译英-from Chinese to English】
在黄昏时分,感觉得到休息后(精力充沛后),我们爬上小屋后面的山坡,立刻明白了为什么它被非正式地称为“恐慌峰”:站在那易碎 (一踩就可能碎的)的山顶上,你离2000英尺的悬崖仅一步之遥。
注:中文是从英语译过来的。本着尽可能接近原文的原则,中文可能有些“英文化”,比如“易碎的山顶”:)
【中译英-from Chinese to English】
在黄昏时分,感觉得到休息后(精力充沛后),我们爬上小屋后面的山坡,立刻明白了为什么它被非正式地称为“恐慌峰”:站在那易碎 (一踩就可能碎的)的山顶上,你离2000英尺的悬崖仅一步之遥。
注:中文是从英语译过来的。本着尽可能接近原文的原则,中文可能有些“英文化”,比如“易碎的山顶”:)
在黄昏时分,感觉得到休息后(精力充沛后),我们爬上小屋后面的山坡,立刻明白了为什么它被非正式地称为“恐慌峰”:站在那易碎的山顶上,你离2000英尺的悬崖仅一步之遥。
Feeling energized after resting at dusk, we climbed the mountain slope behind the lodge and quickly understood why it is informally known as "Panic Peak.” Standing at the fragile summit, we are just one step away from a 2,000-foot cliff.
在黄昏时分,感觉得到休息后(精力充沛后),我们爬上小屋后面的山坡,立刻明白了为什么它被非正式地称为“恐慌峰”:站在那易碎 (一踩就可能碎的)的山顶上,你离2000英尺的悬崖仅一步之遥。
At dusk, after getting refreshed, we climbed the hillside behind the cabin, all of sudden, understanding why it was informally named “Panic Hill”: Standing on the top of the fragile mountaintop, you are only one step away from the 2000-foot cliff.
在黄昏时分,感觉得到休息后(精力充沛后),我们爬上小屋后面的山坡,立刻明白了为什么它被非正式地称为“恐慌峰”:站在那易碎 (一踩就可能碎的)的山顶上,你离2000英尺的悬崖仅一步之遥。
In the dusk, feeling vigorous after a break, we climbed up the slope behind the cottage, and in an instant realized why it was unofficially called "Fear Peak": standing on the fragile maintain top, you are only steps away from the 2000-foot tall cliff.
At dawn after feeling rested, we climbed up the hillside behind the cabin and immediately understood why it is informally called ”panic summit”: standing on the fragile maintain top, you are only one step away from the 2000-foot cliff.
在黄昏时分,感觉得到休息后(精力充沛后),我们爬上小屋后面的山坡,立刻明白了为什么它被非正式地称为“恐慌峰”:站在那易碎 (一踩就可能碎的)的山顶上,你离2000英尺的悬崖仅一步之遥。
注:中文是从英语译过来的。本着尽可能接近原文的原则,中文可能有些“英文化”,比如“易碎的山顶”:
In the dawn, after recharged, we climbed to the top of the hill behend the cabin, realizing immediately why it was called "scary hill": you are only one step away from the 2000 feet cliff, while standing at a place which could collapse easily.