Redian新闻
>
里尔克诗译:秋 - Autumn

里尔克诗译:秋 - Autumn

博客

 

树叶落下 从遥远的地方落下

就像是 遥远的花园在天空枯萎

它们缓慢而持久地 盘旋而下

 

夜晚 沉重的大地也会沉落

从星空落入孤寂

 

就这样,一切都在坠落。我的这只手

也必然垂落 然后是

另外一只:这是定律

然而有一个人 将这坠落

无限地柔和地 握在了他的手里

 

~~~~~~~

AUTUMN

 

The leaves fall, fall as from far,

Like distant gardens withered in the heavens;

They fall with slow and lingering descent.

 

And in the nights the heavy Earth, too, falls

From out the stars into the Solitude.

 

Thus all doth fall. This hand of mine must fall

And lo! the other one:—it is the law.

But there is One who holds this falling

Infinitely softly in His hands.

 

Poems  (1918)  by Rainer Maria Rilke, translated by Jessie Lemont

 

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-cxyz
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。