Redian新闻
>
里尔克诗译: 孤独者 - The Loner

里尔克诗译: 孤独者 - The Loner

博客

 

孤独者

 

有些人曾经漂洋过海

我却是一个永远待在家里的人

拥挤的日子在他们的桌面上攀爬蔓延

而对于我 遥远和距离 才会承载更多

 

在我的脸庞之后 有一个世界在延展

无人居住 那里或许 跟月球一样寂寞荒凉 

但是其他人没人感到孤单

他们所有的言语 都已经被占领

 

那些个我从那边带回来的

在这里 显得如此的不同 与四周格格不入

在自己的领地 它们曾经行动迅捷 如野兽一样生猛

而在这里 它们却因为羞愧 而紧紧屏住了呼吸

 

~~~~~

 

The Loner 

 

Like one who has traveled distant oceans

am I among those who are forever at home.

The crowded days are spread across their tables,

but to me the far-off holds more life.

 

Behind my face stretches a world

no more lived in, perhaps, than the moon.

But the others leave no feeling alone

and all their words are inhabited.

 

The things I brought back with me

seem strange here and out of place.

In their own land they moved like animals,

but here they hold their breath in shame.

— Rilke, Book of Images

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-cxyz
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。