里尔克诗译: 孤独者 - The Loner
孤独者
有些人曾经漂洋过海
我却是一个永远待在家里的人
拥挤的日子在他们的桌面上攀爬蔓延
而对于我 遥远和距离 才会承载更多
在我的脸庞之后 有一个世界在延展
无人居住 那里或许 跟月球一样寂寞荒凉
但是其他人没人感到孤单
他们所有的言语 都已经被占领
那些个我从那边带回来的
在这里 显得如此的不同 与四周格格不入
在自己的领地 它们曾经行动迅捷 如野兽一样生猛
而在这里 它们却因为羞愧 而紧紧屏住了呼吸
~~~~~
The Loner
Like one who has traveled distant oceans
am I among those who are forever at home.
The crowded days are spread across their tables,
but to me the far-off holds more life.
Behind my face stretches a world
no more lived in, perhaps, than the moon.
But the others leave no feeling alone
and all their words are inhabited.
The things I brought back with me
seem strange here and out of place.
In their own land they moved like animals,
but here they hold their breath in shame.
— Rilke, Book of Images
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-cxyz