里尔克诗译:在那阳光淋漓的路边 - Along the Sun-Drenched Roadside — Rainer Mari
在那阳光淋漓的路边
在那阳光淋漓的路边
有一棵巨大的半空的树干 经年历代
它是个承接雨水的槽
在一寸两寸 高高低低的水位之中
为自己 做着更新交替
我依附其中 聊慰干渴
手腕浸沁 让那水的原始的清凉
蔓延全身
不能去饮用 那样会
太强烈 太直接 太无遮无挡
也只有不疾不徐 克制的姿态
才能够 把我全部的感知
用亮光闪闪的水意充盈
这样 如果你来了 我将会心满意足
让自己的手稍作停留 就那么一会儿
轻轻地 栖息在 你的胸前或者肩上
~~~~~~~~~~
Along The Sun-Drenched Roadside
by Rainer Maria Rilke
Along the sun-drenched roadside, from the great
hollow half-treetrunk, which for generations
has been a trough, renewing in itself
an inch or two of rain, I satisfy
my thirst: taking the water's pristine coolness
into my whole body through my wrists.
Drinking would be too powerful, too clear;
but this unhurried gesture of restraint
fills my whole consciousness with shining water.
Thus, if you came, I could be satisfied
to let my hand rest lightly, for a moment,
lightly, upon your shoulder or your breast.
(Translated by Stephen Mitchell”)