大当的小手
去年的美国大选很有看头,原因很明显,川普粉墨登场了。川普是个有意思的人,他大大咧咧,不受政治正确的约束,不惧官场潜规则的羁绊,在重要问题上,敢于掀桌子。他加入总统竞选,很有点公牛闯进瓷器店的意思,两党大佬们齐呼礼崩乐坏。
参选之前,他就长期遭电视名嘴调侃,并与其中几位结下了梁子,重头戏都跟他的头发有关。如,Rosie O'Donnell在节目中把头发向侧后一抹,这是指川普的黄毛,这一动作成了她嘲弄川普的招牌动作。川普曾挑战奥巴马,称他愿为慈善捐款五百万,条件是奥巴马能拿出大学成绩单来。Bill Maher顺着川普的话茬儿说,他也愿为慈善捐款五百万,条件是川普能证明他那头黄毛不是其母与红猩猩(orangutan)杂交的结果。
在电视名嘴面前,川普表现得象头斗牛,竟声称要与二位诉诸公堂。其反应之认真憨实,令人忍俊不禁。当然,他那张嘴也不省油。在张罗着要告Rosie O'Donnell时,川普声称,他乐见从那个肥屁股的口袋里掏出几百万来。最后那几百万好象没掏,但Rosie O'Donnell明显地落了下风。不过,与Bill Maher过招,他好象没有占到什么便宜,毕竟人家是在替奥巴马出头。
这次总统竞选,川普又闹了不少笑话。这次的重头戏不是他的黄毛,而是他的手。在他发表演讲的时候,每当要指出或强调某事时,他经常会伸出食指,手向前,指向上。这个动作被竞选对手讽为小手,典故源自共和党的内部辩论。
在共和党内部辩论中,川普与Marco Rubio之间火药味十足。二人既象斗鸡,又象斗气的孩子。川普管Rubio叫little Marco,Rubio反称川普为big Don。Little Marco,意为,小马可,其中的little既指Rubio个头之小,也含有八路军战士嘴里的小日本之小。川普全名为Donald Trump,Donald的昵称为Don。Big Don,意为,大当,其中的big既指川普个头之大,也含有杨子荣嘴里的傻大个之大。
在官场上,big比little有优势,little有人微言轻的意思。电视辩论拼的是言,人微不是问题,言轻可是致命的。Little Marco显然让Rubio感到不舒服了,在另一场竞选演讲中,他反唇相讥,川普个头有一米八五,手却象一米六五的人。你知道人们怎么说手小的人吗?靠不住①。台下听众一片疯狂。话很快就传到川普那里,他是个睚眦必报的人,随即开始反击。
虽然Rubio已经说明了手小的隐含意思,可我毕竟是在中国文化里长大的,在我的意识里,西风一时半会还难以压倒东风。很久之前,我曾听到楚国女人这样评价邻居的孩子,一个女人说,瞧这孩子那双大脚,将来本钱一定不小,另一个面露坏笑,会心地点头说,不晓得要好死哪个姑娘伢。两个女人路上说的话,被我这个草里人听到了,女人脸上的坏笑让我领悟了本钱的深层含义。
脚大本钱大 ?我下意识地看了看自己的脚,那上面穿着一双41码的鞋。我原本对鞋的尺码并不在意,楚国女人的话让我越看越觉得自己的鞋小,从那以后下意识地改穿42码的鞋了,纵使脚在鞋里打晃,也无怨无悔。理性上,我非常清楚,这是在贴胸毛,感性上,却有点身不由己。在这种文化氛围里浸淫久了,手与脚之间自然地产生了纵向联系,而这种联系一旦建立,就很难切断。
看到川普伸出双手,对着众人说,看看这双手,这手小吗?我替他捏着一把汗,生怕他被人一激,当众解带,掏出傢伙,对着众人说,看看这话儿,本钱小吗?还好,最终川普没让我失望。他只是隐晦地说,我向你们保证没有问题,我保证②。在中国文化里,这叫欲盖弥彰。连太监都能娶老婆,你保证你那方面没问题?谁信哪?
如今小手得手了,小马可有福了,小心大当的小手。
-----------------------------------------
①Rubio的原话为,He is taller than me, he's like 6' 2", which is why I don't understand why his hands are the size of someone who is 5' 2". Have you seen his hands? And you know what they say about men with small hands. You can't trust them.
②川普的原话为,Look at those hands. Are they small hands? And he referred to my hands. If they are small, something else must be small. I guarantee you there is no problem. I guarantee you.