牛翻译

博客

幽默含量特高的一对一翻译 Fake Etymology ----------20161130

卉卉姐常上传健康心灵鸡汤,国纬阿哥转的一定是令人捧腹的滑稽搞笑视频,而且不是一般的牛。比如今天的这一则

原来英语来自中文:

经济 economy 依靠农民

海关custom 卡死他们 

地主landlord 懒得劳动

雄心 ambition 俺必胜

强壮 strong 死壮

羡慕 admire 额的妈呀

脾气 temper 太泼

怀孕pregnant 扑来个男的

救护车 ambulance 俺不能死

律师 lawyer 捞呀

再次感叹 “高手在民间”。忍不住发给美西的燕文同学,他马上回了贴子,“這都是誰想出來的?太絕了。”

下午答完疑,我又看了一遍,笑得浑身发抖。丹博士说他也改完考题,等着一起离开。走向停车场的路上,我忍不住一定要他听这一段奇葩翻译,结果他惊奇不已, “等一等,你再把英文原词用带口音方式读给我听听……”,果然相似度非常高,而且中文的意思与英文原意巧合得几乎天衣无缝,其中的讽刺意味实在令人忍不住击掌叫好……待我解释完上述所有的词汇,丹博士已经笑得前仰后合,眼泪都快出来了,“明天请你把这些录音录下来,我要拿去给南希听听,哈哈哈……”。 南希是他太太。

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-易一曼
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。