汉语现代化的自驱因素,从把字句与被字句说起
现代汉语欧化论的一个重要例证就是被字句的大量使用。理由之一是被动语态在英文中使用得更多,更频繁。
这种论证貌似有道理,但是如果思维放开一点儿,就会发现太弱了。
它需要满足两个条件,一是近代以前,被字句没有形成自己的发展规律与扩张趋势;二是近代以前存在的、没有受到西语结构刺激的汉语句法没有形成被字句的扩张规模。
只要能证明其中一个,被的广泛使用是欧化的影响的结论就更扎实。
遗憾的是,这两样,欧化论一样也证明不了。
一,被字句在近代以前就有自己的扩张倾向。
近代以后的扩张,与以前的扩张趋势相符。因此,不能证明被字句的增加是欧化的结果。
二。与被字句有类似历史与发展规律的把字句,在西文中并没有对应结构。它也一样扩张了!
如果说历史上(特别是唐宋时期)“把”字句是以表处置义为主,那么到了近代汉语中就是以表致使义为主的了。清代以后,现代汉语“把”字句的发展呈现出多元化,“把”字句的数量和种类都在增加,例如:我们既可以说“我把饺子给吃腻了”,也可以说“饺子把我给吃腻了”。不可否认,“把”字句最初的语义类型是表处置的,以后的用法也是从处置义逐渐发展而来的。在清代以前,“把”字句的语义类型主要是两种:表处置和表致使。
(https://m.fx361.com/news/2017/0911/2279203.html#:~:text=%E7%8E%8B%E5%8A%9B%EF%BC%881958%EF%BC%89%E8%AE%A4%E4%B8%BA%E2%80%9C,%E5%8E%86%E6%97%B6%E7%9A%84%E5%8F%98%E5%8C%96%E6%89%8D%E5%8F%91%E7%94%9F%E3%80%82)
以上两点不能否定西方语言对汉语的影响。反过来,有了以上两点,拿近代以后被字句的大量出现来证明这是欧化结果也不成立。