《更多的诗歌》:36: 我们在这里躺着,因为我们没挑选
《更多的诗歌》
XXXVI
第三十六首
我们在这里躺着,因为我们没挑选
Here Dead Lie We Because We Did Not Choose
英国 A. E. 豪斯曼原著
Alfred Edward Housman (1859 – 1936)
徐家祯翻译
Here dead lie we because we did not choose
To live and shame the land from which we sprung.
Life, to be sure, is nothing much to lose;
But young men think it is, and we were young.
我们在这里躺着,因为我们没挑选
生存而玷辱我们出生的家园。
生命,实在是,失去了也并不可惜;
但年轻人不这么想,而我们曾是青年。
二 0 二二年二月四日
译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂
* 豪斯曼的这首诗是诗集《更多的诗歌》中的第 36 首。
这首诗像是为战死的士兵而写的,因为诗人说,之所以他们牺牲,是因为他们 没有选择为了“玷辱他们出生的家园”而生存 —— 亦就是投降。诗的最后两句,我的理 解是: 对老年人来说,其实生命已经并无很多价值了 —— 可能诗人写此诗时已是老年 —— 而对牺牲的士兵来说,他们都是青年,所以诗人为他们感到惋惜。最后一句,诗 人是否有自己青春不返的感叹呢?
全诗仅一节四句,译诗押 [ian/uan]韵。
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-Ohjuice