《试着祈祷》 by 詹姆斯.赖特:
詹姆斯.赖特: 试着祈祷 林木译
这一次,我把身体留在后面,
在它黑暗的荆棘中哭泣。
仍然,
这个世上有美好的事物。
它是黄昏。
它是美好的黑暗
出自女人烘烤面包的手。
一棵树的精灵开始移动。
我触摸树叶。
我闭上眼,想到了水。
Trying to Pray
by James H Wright
This time, I have left my body behind me, crying
In its dark thorns.
Still,
There are good things in this world.
It is dusk.
It is the good darkness
Of women’s hands that touch loaves.
The spirit of a tree begins to move.
I touch leaves.
I close my eyes, and think of water.
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-LinMu