Redian新闻
>
赵翼《梦亡内作》诗英译

赵翼《梦亡内作》诗英译

博客

“A Poem Composed after Dreaming of My Late Wife” 夢亡內作

生前心事有餘悲,入夢依然淚暗垂。

   從我正當貧賤日,與君多半別離時。

   紙錢豈解營環佩,絮酒難償啖粥糜。

   一穗寒燈重悵憶,簾前新月似愁眉。

 

My concerns of things before your death provoke endless sorrow,

Even in dreams my tears still secretly flow. 

You married me just when I was poor and lowly,

And in most of the time, you and I were in separation.

How could paper money understand preparing you with a jade pendant?

The libation I offered is hard to recompense your suffering of eating [only] congee.

An ear of cold wick strengthens my sad memory,

The new moon before the curtain is like your knitted eyebrow.

(9-4-2021)

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-牟山雁
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。