Redian新闻
>
丁鶴年《悼亡》诗英译

丁鶴年《悼亡》诗英译

博客

Ding Henian丁鶴年 (1335-1424)

 “Lamenting the Departed” 悼亡

     别时如玉人,归来死生隔。

     日暮泣孤坟,音容杳难得。

     惟馀坟上草,犹带罗裙色。

  When we parted, you were as beautiful as a piece of jade,

  When I returned, we are separated: one dead and one alive.

  At sunset, I weep by your lonely tomb,

  Your voice and appearance are too faint to be heard and seen.

  It is only the grasses that grow on your tomb,

  Still bear the color of your silk skirt.

前半生,丁经历了丧亲、流浪和战争。 这首诗是他四十多岁回到家,发现他的妻子已经去世时写的。

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-牟山雁
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。