咀外文嚼汉字(344)日本国训字:自造字
科技会进步,人们使用的文字也会进步,在英文的世界中,隨着新的生活习惯或生活型态的出现,每年都会衍生出新的单字,而在中文的世界里也有。
应神天皇(270-310年在位)时代,大量的中国汉字通过百济派阿直岐到日本,百济国儒学博士王仁带来《论语》十卷和 《千字文》一卷,是为日本接触汉字之始。日本民族在借用中国汉字的基础上自己又创造了一些方块字,自称和字(或国字),和字有时候也指日文假名(日文所用的字母,多借用古代中国汉字的偏旁。楷书叫片假名,草书叫平假名)。
一般日造汉字是指那些既无汉语读音,也无法译为中文的“在日本本土被‘造’出来的”汉字。在中国,究竟如何翻译这些和字,意见尚未统一。在十九世纪,中国汉字在日本很多也很杂,后来日本政府相继颁了几次法令,规定汉字的使用。(中国汉字在日本还存在的共有1945个)。
日式简体字:涩(中简)→ 澀(中繁)→ 澁(异体)→ 渋(日简)。所以渋谷→涩谷
其他类似简化包括:
摄(中简)→ 攝(中繁)→ 摂(日简)
垒(中简)→ 壘(中繁)→ 塁(日简)
睪变尺
驿(中简)→ 驛(中繁)→ 駅(日简)「譯」→「訳」、「澤」→「沢」、「擇」→「択」
佛变仏
当字日简和中简相同,繁体为當
三字合一:「辨」、「辯」、「瓣」-> 弁
圆 -> 圓 -> 円
日本沿用中文的古字、繁体字或中文异体字、或者日本常用而中国不常用的字
笑 -> 咲(异体)
茑(中简) ->蔦(繁体)
祇,神祇的祇
丼,饭碗,或投入井中的声音
日本自造的汉字,中文无对应,又称和制汉字:堀、辻、栃
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-辛泰浩