“狗得入内、中国人不得入内”
“狗得入内、中国人不得入内”
继美、日等多国宣布对来自中国的旅客进行入境管控后,澳大利亚和加拿大也宣布跟进,最近一周已经有十几个国家宣布对来自中国的旅客进行入境管控。包括美国、日本、印度、韩国、台湾、以色列和意大利等国都要求由中国出发的旅客出示阴性检测结果或在抵达时进行测试。
澳大利亚卫生部长巴特勒(Mark Butler)1月1日表示,中国政府“缺乏有关新冠病例的全面信息”,因此自1月5日起,从中国前往澳大利亚的旅客需要提交阴性检测报告。他说,此举将“保障澳大利亚免受潜在新变种的风险”。
加拿大也在昨天宣布,自1月5日起要求从中国登机的旅客出示出发前不超过两天的阴性检测证明。加拿大表示,这项措施是 “为了应对中国新冠病例数激增,并鉴于这些病例可用的流行病学和病毒基因组序列数据有限”。
摩洛哥禁止中国旅客入境
与此同时,摩洛哥外交部周六发布声明表示,当局“决定禁止所有来自中国的旅客进入摩洛哥王国领土,无论其国籍为何,以避免在摩洛哥出现新一轮的感染及其他可能的后果”。该部表示,上述禁令将于2023年1月3日生效。
“华人与狗不得入内”告示牌是一个流行于中国人的都市传说,传闻上海黄浦公园门前有一块“华人与狗不得进入”的牌子。这都市传说亦广为流传于民国时代的外国驻华记者和商人,没有任何证据支持这种告示牌曾经存在。
早在周作人1903年9月11日的日记中就已提及这一传说,周作人在日记中记述他看到的是“犬与华人不准入”七个字。不过周作人的记载存在争议,认为确有其事的,主张日记是周作人当天写的亲身经历,他写在日记里给自己看没必要撒谎;然而怀疑论者认为该日记是1960年代文革前夕卖给鲁迅博物馆才得以公开的,在1903年写成至文革期间是否遭到周作人自己或者鲁迅博物馆修改措辞,还有待查证,故周作人日记的记录不能作准。另外陈天华在其著作猛回头也提到“上海的西洋人,有一个花园上贴一张字:只有狗与支那人,不准进入!中国人当狗都当不得了!”。
清末民初的中国文人、以至在华外国人的外语散文集里,都据之而二次创作出多种不同措辞、不同史实背景的版本,如1923年蔡和森说他看到的是“华人与犬不得入内”八个字;1924年孙文在《中国内乱之原因》一文中说是“狗同中国人不许入”这八字;杨昌济于1913年写道:“上海西洋人公园门首榜云:华人不许入……又云犬不许入”;方志敏在其著作《可爱的中国》中记录牌子上写有“华人与狗不准进园”八个字,陈盂熙则指,“一到外滩,公园门口木牌子‘华人与狗不得入内’的字体赫然在目,真使我们感到莫大的侮辱”。此外,陈岱孙、周而复、曹聚仁、苏步青、宋振庭等都说此牌确实存在。香港电影《精武门》就是根据这个传说,拍摄由李小龙饰演陈真的角色,怒踢此门牌的经典画面。
但是当时公园的规则中,没有把“华人”和“狗”的禁止事项放在同一个句子里。1994年,薛理勇在《世纪》杂志发表《揭开“华人与狗不得入内”流传之谜》,文中称“华人与狗,不得入内”的故事“缺乏根据”,是“编造一个史实去哗众取宠”,并指出上海曾有博物馆伪造一份“华人与狗,不得入内”的牌子。薛理勇等学者认为,本标语在公众视线中出现的部分原因是为了激发民族主义情绪。薛理勇文章一出,激起全国很多批判文章与反驳文章,《世纪》被迫声明“本刊未对史实严格核对即予发表,也有不可推卸的责任,我们感谢读者的诚意批评”并转载多位反驳者的稿件。此外,上海工部局从未将“华人”与“狗”并列,且1949年之前的对此标语的记载差异很大,又不乏有道听途说者,久而久之流传为此都市传说。
我想到一则苏联笑话:
莫斯科一家幼儿园,卡秋莎阿姨把小朋友们召集到一起,宣讲革命的道理。她用无比动人的声音问:
“小朋友,你们知道世界上最美好的地方是哪里吗?”
小朋友们答不上来。卡秋莎阿姨说:
“是苏联!在苏联,每个小朋友都有糖吃,每个小朋友都有新衣服穿……”
所有小朋友都举手高喊起来:
“我要去苏联!我要去苏联!”
所有世界人民何时高喊“我们要去中国!我们要去中国!”