柿话柿说,柿柿留心(1)“柿子”和“牡蛎”,熟柿无睹
柿柿留心皆学问,多思多问难易分(1)“柿子”和“牡蛎”
中国南方一些方言对“孩子”和“鞋子”是发音相反的。但如果“小孩”和“小鞋”混淆不清可以通过一个动词来连接便不会错了。
用穿带区分:“穿xiaoxie”也好,“穿xiaohai”也罢,穿指定的是“鞋子”;如帮子女“带xiaohai”或“带xiaoxie”注定就是“小孩”的意思。
在日本,关西人和关东人将“柿子”(Kaki)和“牡蛎”(Kaki)是互为相反发音的。由于发音重音前后不一样“桥”(hashi)与“箸”(筷子hashi),“鼻”(hana)与“花”(hana)是互为相反所指的。尤其是“牡蛎”和“柿子”都是食物素材,都有可能有“噢咿嘻!”(美味,好喰)的场合,人们很容易搞混。这时关东关西人之间的会话便要说一下“树上结的”Kaki,或“水中的”Kaki来加以修饰(区分)。
柿柿留心多学问,牡蛎无理话区分。汉语的“牡蛎”发音日本人会听成“无理”(无理取闹,太勉强)……
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-辛泰浩