avatar
Re: 大麦歌配画 (转载)# LeisureTime - 读书听歌看电影
f*g
1
【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: floweringing (花花公子), 信区: WaterWorld
标 题: Re: 大麦歌配画
发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:48:03 2013, 美东)
新加两幅。
另外无论《大麦歌》是谁译,谁转译的,
这首诗也是对她遭遇的一种艺术化描述,就用这首歌来表示我们对她的支持!
avatar
a*7
2
赞,漂亮!
还没看到李敖的原书,不过是李的译作的可能性还是很大的。毕竟原来的爆料没有任何
出处,而李敖说是可以求证的。我觉得可以把"朱令译作"去掉。
这首诗是否朱令译的,其实跟她是否优秀关系不大,跟案情更谈不上有什么关系

【在 f**********g 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
: 发信人: floweringing (花花公子), 信区: WaterWorld
: 标 题: Re: 大麦歌配画
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:48:03 2013, 美东)
: 新加两幅。
: 另外无论《大麦歌》是谁译,谁转译的,
: 这首诗也是对她遭遇的一种艺术化描述,就用这首歌来表示我们对她的支持!

avatar
l*k
3
赞!我更喜欢你在arts版放的那两张麦地和星空
好像你的画被转到水版了
还是在这里和艺术版看着舒服

【在 f**********g 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
: 发信人: floweringing (花花公子), 信区: WaterWorld
: 标 题: Re: 大麦歌配画
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:48:03 2013, 美东)
: 新加两幅。
: 另外无论《大麦歌》是谁译,谁转译的,
: 这首诗也是对她遭遇的一种艺术化描述,就用这首歌来表示我们对她的支持!

avatar
f*g
4
我觉得修改很有可能啊。比如她看到李敖的翻译,觉得也不够好,
就抄在自己的本子上做了修改。
后来同学或者老师那里留着手稿,也不知道是她修改的,
也不知道原作,就当做是她写的了。。。
当然这都是猜测而已。事实究竟怎样,再也无人可知了。
而写诗的人,明明就在那里,却无法用言语告诉世人真相。这是怎样的悲痛?

【在 a*********7 的大作中提到】
: 赞,漂亮!
: 还没看到李敖的原书,不过是李的译作的可能性还是很大的。毕竟原来的爆料没有任何
: 出处,而李敖说是可以求证的。我觉得可以把"朱令译作"去掉。
: 这首诗是否朱令译的,其实跟她是否优秀关系不大,跟案情更谈不上有什么关系

avatar
f*g
5
这是李敖的翻译
我个人更喜欢朱令的版本。。虽然就几个词不同。。感觉音韵上更和谐。。
当然,也可能是先入为主了。。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 赞,漂亮!
: 还没看到李敖的原书,不过是李的译作的可能性还是很大的。毕竟原来的爆料没有任何
: 出处,而李敖说是可以求证的。我觉得可以把"朱令译作"去掉。
: 这首诗是否朱令译的,其实跟她是否优秀关系不大,跟案情更谈不上有什么关系

avatar
f*g
6
谢谢哈~arts版的好像是短发的,后来大家很多人还是喜欢长发,就又改回去了。。

【在 l******k 的大作中提到】
: 赞!我更喜欢你在arts版放的那两张麦地和星空
: 好像你的画被转到水版了
: 还是在这里和艺术版看着舒服

avatar
a*7
7
问题是朱译说没有证据支持,相似度这么高,极可很是有人改了这几个字,然后伪托朱
令所译
李敖那个是几十年前的白话文,有些地方读起来拗口很正常

【在 f**********g 的大作中提到】
: 这是李敖的翻译
: 我个人更喜欢朱令的版本。。虽然就几个词不同。。感觉音韵上更和谐。。
: 当然,也可能是先入为主了。。

avatar
f*g
8
嗯那也是有可能的。
可惜无论是否她作的,她都无法用言语告诉世人真相了。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 问题是朱译说没有证据支持,相似度这么高,极可很是有人改了这几个字,然后伪托朱
: 令所译
: 李敖那个是几十年前的白话文,有些地方读起来拗口很正常

avatar
a*7
9
嗯,我的意思是,既然有争议,不如别注明了,省得引来某些人对朱令的攻击

【在 f**********g 的大作中提到】
: 嗯那也是有可能的。
: 可惜无论是否她作的,她都无法用言语告诉世人真相了。

avatar
c*d
10
当时头一次看到大麦歌,感觉这要真是朱令写的,那就是一谶诗,想想觉得怪发毛;知
道不是了以后反倒轻松了,这首歌和朱令满配的。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 赞,漂亮!
: 还没看到李敖的原书,不过是李的译作的可能性还是很大的。毕竟原来的爆料没有任何
: 出处,而李敖说是可以求证的。我觉得可以把"朱令译作"去掉。
: 这首诗是否朱令译的,其实跟她是否优秀关系不大,跟案情更谈不上有什么关系

avatar
b*i
11
李作有力道,托朱所改的差很多,好的地方都是从李作继承。
几字之差,高下立现,可作现代语文教材。lol
话说我很不喜欢李敖,认为他是老流氓,看这首诗,还是真有水平的。
avatar
f*g
12
这个再考虑一下怎么署名比较合适。这个作品也不是佚名,无论是谁,总得注一个。。
欲加之罪,何患无辞,想攻击朱令的人,无论怎样都能找到借口的。不用理他们。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 嗯,我的意思是,既然有争议,不如别注明了,省得引来某些人对朱令的攻击
avatar
b*i
13
要攻击别人的某个错误,自己就只有不犯这个错误,否则就失去了立足点。问题是有时
候可能自己不犯某种错误,就无从找到一个足够大的立足点。你的打算是?

【在 f**********g 的大作中提到】
: 这个再考虑一下怎么署名比较合适。这个作品也不是佚名,无论是谁,总得注一个。。
: 欲加之罪,何患无辞,想攻击朱令的人,无论怎样都能找到借口的。不用理他们。

avatar
f*g
14
啥?我承认我没看懂。。。我又不打算攻击别人。。
我有啥打算?我继续画我的画。。
署名再考虑考虑,或者暂时就先这样署着也未可知。。。

【在 b***i 的大作中提到】
: 要攻击别人的某个错误,自己就只有不犯这个错误,否则就失去了立足点。问题是有时
: 候可能自己不犯某种错误,就无从找到一个足够大的立足点。你的打算是?

avatar
b*i
15
我不得不说,像我这样一个正义感很强的人,之所以对现在的某件热事有点懒得理,很
大程度上因为我对同行比较挑剔,不够聪明的不行,呵呵。

【在 f**********g 的大作中提到】
: 啥?我承认我没看懂。。。我又不打算攻击别人。。
: 我有啥打算?我继续画我的画。。
: 署名再考虑考虑,或者暂时就先这样署着也未可知。。。

avatar
a*7
16
问题是没有必要替朱令招这个骂名啊。。。

【在 f**********g 的大作中提到】
: 这个再考虑一下怎么署名比较合适。这个作品也不是佚名,无论是谁,总得注一个。。
: 欲加之罪,何患无辞,想攻击朱令的人,无论怎样都能找到借口的。不用理他们。

avatar
f*g
17
那无所谓啊。因为世界有其独特的运行规律,不是一两个人的观点能够左右的。
你怎样认为,并不能改变或者影响事实。

【在 b***i 的大作中提到】
: 我不得不说,像我这样一个正义感很强的人,之所以对现在的某件热事有点懒得理,很
: 大程度上因为我对同行比较挑剔,不够聪明的不行,呵呵。

avatar
l*o
18
同行?

【在 b***i 的大作中提到】
: 我不得不说,像我这样一个正义感很强的人,之所以对现在的某件热事有点懒得理,很
: 大程度上因为我对同行比较挑剔,不够聪明的不行,呵呵。

avatar
f*g
19
我为什么要怕骂名。。这有多闲的人才去骂一个画画的。
理性批评都非常欢迎。
如果是骂名,我也不怕。
you will never reach your destination if you stop and
throw stones at every dog that barks

【在 a*********7 的大作中提到】
: 问题是没有必要替朱令招这个骂名啊。。。
avatar
b*i
20
读“xing"好了,大概就是同道吧

【在 l*****o 的大作中提到】
: 同行?
avatar
f*g
21
如果是骂朱令的人因为我画了画而找出更多理由来骂,
我不会考虑骂的人的意见,
我会考虑支持朱令的人的意见。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 问题是没有必要替朱令招这个骂名啊。。。
avatar
a*7
22
general来说,同意。
不过就这件事来说,既然很可能不是朱令译的,那么就不应该署朱令的名 -- 哪怕没
有人会骂。 如果有人会骂,那就不光不应该,更没必要了
其实可以说 “纪念朱令”、“献给朱令”、“致朱令”之类的就可以了吧。纪念似乎
是针对逝者的,后二者可能更恰当些?

【在 f**********g 的大作中提到】
: 我为什么要怕骂名。。这有多闲的人才去骂一个画画的。
: 理性批评都非常欢迎。
: 如果是骂名,我也不怕。
: you will never reach your destination if you stop and
: throw stones at every dog that barks

avatar
a*7
23
咳咳,我不就是支持朱令的人嘛。。。

【在 f**********g 的大作中提到】
: 如果是骂朱令的人因为我画了画而找出更多理由来骂,
: 我不会考虑骂的人的意见,
: 我会考虑支持朱令的人的意见。

avatar
a*7
24
哈哈,我猜就是

【在 b***i 的大作中提到】
: 读“xing"好了,大概就是同道吧
avatar
l*o
25
哦,问完我就明白了,刚开始吓我一跳。。。

【在 b***i 的大作中提到】
: 读“xing"好了,大概就是同道吧
avatar
f*g
26
我觉得后两者很好!

【在 a*********7 的大作中提到】
: general来说,同意。
: 不过就这件事来说,既然很可能不是朱令译的,那么就不应该署朱令的名 -- 哪怕没
: 有人会骂。 如果有人会骂,那就不光不应该,更没必要了
: 其实可以说 “纪念朱令”、“献给朱令”、“致朱令”之类的就可以了吧。纪念似乎
: 是针对逝者的,后二者可能更恰当些?

avatar
b*i
27
本来我打算不解释的,哈哈

【在 a*********7 的大作中提到】
: 哈哈,我猜就是
avatar
l*o
28
这和骂不骂什么的没关系吧,是谁写的就是谁写的,不是谁写的就不是谁写的,没搞清
楚谁写的,就应该先搞清楚在标示。。。

【在 a*********7 的大作中提到】
: general来说,同意。
: 不过就这件事来说,既然很可能不是朱令译的,那么就不应该署朱令的名 -- 哪怕没
: 有人会骂。 如果有人会骂,那就不光不应该,更没必要了
: 其实可以说 “纪念朱令”、“献给朱令”、“致朱令”之类的就可以了吧。纪念似乎
: 是针对逝者的,后二者可能更恰当些?

avatar
f*g
29
嗯嗯~我觉得你提的那后两个说法都很好。“献给朱令”或者“致朱令”

【在 a*********7 的大作中提到】
: 咳咳,我不就是支持朱令的人嘛。。。
avatar
m*e
30
xing?

【在 l*****o 的大作中提到】
: 同行?
avatar
f*g
31
嗯画的时候还没搞清楚呢。。现在其实也没有很清楚。。
但是这首诗很符合朱令的遭遇。。这个是清楚的。。

【在 l*****o 的大作中提到】
: 这和骂不骂什么的没关系吧,是谁写的就是谁写的,不是谁写的就不是谁写的,没搞清
: 楚谁写的,就应该先搞清楚在标示。。。

avatar
s*e
32
早就看到画了,原来作者在这呢。是手工画吗 ?画得真好!
同意改成致朱令,我也去改我的歌去。其实无论作画写歌,都是在表达作者的哀思。握
手。

【在 f**********g 的大作中提到】
: 嗯画的时候还没搞清楚呢。。现在其实也没有很清楚。。
: 但是这首诗很符合朱令的遭遇。。这个是清楚的。。

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。