Redian新闻
>
一口气读完《漏船载酒忆当年》
avatar
一口气读完《漏船载酒忆当年》# LeisureTime - 读书听歌看电影
T*C
1
很久没有这么投入地读完一本书了,杨宪益的人生可谓是波澜起伏,精彩之极啊!算是中国高级知识分子的命运写照吧。要是拍成电影,比什么日瓦格要精彩多了!
就是觉得这么聪明的人,居然也没逃过牢狱之灾。说明基本上还是理想主义者,有热情,不
够世故。
可惜我只找到中文的,英文原著的标题居然是White Tiger?大雅大俗啊!我去图书馆找找看。
avatar
i*t
2
他的译余偶拾也好看。我在网上遍寻银翘集不得。
他的打油诗:
寒士每邀威士忌,老人常得美人怜。
人血馒头难续命,狗皮膏药岂延年。
而今狗肉充羊肉,一半男人是女人。
江山今日归屠狗,冠带当朝笑沐猴。
学成半瓶醋,诗打一缸油。
无产难求四合院,余财只够二锅头。

是中国高级知识分子的命运写照吧。要是拍成电影,比什么日瓦格要精彩多了!
情,不
馆找找看。

【在 T*C 的大作中提到】
: 很久没有这么投入地读完一本书了,杨宪益的人生可谓是波澜起伏,精彩之极啊!算是中国高级知识分子的命运写照吧。要是拍成电影,比什么日瓦格要精彩多了!
: 就是觉得这么聪明的人,居然也没逃过牢狱之灾。说明基本上还是理想主义者,有热情,不
: 够世故。
: 可惜我只找到中文的,英文原著的标题居然是White Tiger?大雅大俗啊!我去图书馆找找看。

avatar
j*n
3
精彩之余, 有日瓦戈的深度么

是中国高级知识分子的命运写照吧。要是拍成电影,比什么日瓦格要精彩多了!
情,不
馆找找看。

【在 T*C 的大作中提到】
: 很久没有这么投入地读完一本书了,杨宪益的人生可谓是波澜起伏,精彩之极啊!算是中国高级知识分子的命运写照吧。要是拍成电影,比什么日瓦格要精彩多了!
: 就是觉得这么聪明的人,居然也没逃过牢狱之灾。说明基本上还是理想主义者,有热情,不
: 够世故。
: 可惜我只找到中文的,英文原著的标题居然是White Tiger?大雅大俗啊!我去图书馆找找看。

avatar
s*y
4
amazon就有

是中国高级知识分子的命运写照吧。要是拍成电影,比什么日瓦格要精彩多了!
情,不
馆找找看。

【在 T*C 的大作中提到】
: 很久没有这么投入地读完一本书了,杨宪益的人生可谓是波澜起伏,精彩之极啊!算是中国高级知识分子的命运写照吧。要是拍成电影,比什么日瓦格要精彩多了!
: 就是觉得这么聪明的人,居然也没逃过牢狱之灾。说明基本上还是理想主义者,有热情,不
: 够世故。
: 可惜我只找到中文的,英文原著的标题居然是White Tiger?大雅大俗啊!我去图书馆找找看。

avatar
i*t
5
日瓦格的深度,我觉得勉强够prose版秋天征文。

【在 j******n 的大作中提到】
: 精彩之余, 有日瓦戈的深度么
:
: 是中国高级知识分子的命运写照吧。要是拍成电影,比什么日瓦格要精彩多了!
: 情,不
: 馆找找看。

avatar
j*n
6
等到将来西方社会突然惊讶于更完整的中国知识分子的遭遇时

【在 i*********t 的大作中提到】
: 日瓦格的深度,我觉得勉强够prose版秋天征文。
avatar
T*C
7
感觉老毛子更强调肉体消灭,而中国的运动一波接着一波,几十年让你风声鹤唳,战战
兢兢,更注重精神摧残。
我看杨的书觉得他是个很会玩,很乐观,心胸很宽的人,居然都被折磨得出现了幻听,
儿子也成了精神病。如果稍微在哪个环节软弱一下,走老舍的路是一点不奇怪的。
总之在那个年代,真是“好死不如赖活着”。

【在 j******n 的大作中提到】
: 等到将来西方社会突然惊讶于更完整的中国知识分子的遭遇时
avatar
T*C
8
多谢问号发包子。再上一张才子佳人片片。
我上网搜到杨和Hawkes的翻译比较,大家看看谁的好:
〔枉凝眉〕一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。若说没奇缘,今生偏又遇着他;若说有
奇缘,如何心事终虚化﹖一个枉自嗟呀,一个空劳牵挂。一个是水中月,一个是镜中花
。想眼中能有多少泪珠儿,怎经得秋流到冬尽,春流到夏!
杨宪益: VAIN LONGING:
One is an immortal flower of fairyland,
The other fair flawless jade,
And were it not predestined,
Why should they meet again in this existence?
Yet, if predestined,
Why does their love come to nothing?
One sighs to no purpose,
The other yearns in vain;
One is the moon reflected in the water,
The other but a flower in the
avatar
s*y
9
枉凝眉而言,Hawks的好像更美一些,杨的可能更忠实于原著一些,呵呵

【在 T*C 的大作中提到】
: 多谢问号发包子。再上一张才子佳人片片。
: 我上网搜到杨和Hawkes的翻译比较,大家看看谁的好:
: 〔枉凝眉〕一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。若说没奇缘,今生偏又遇着他;若说有
: 奇缘,如何心事终虚化﹖一个枉自嗟呀,一个空劳牵挂。一个是水中月,一个是镜中花
: 。想眼中能有多少泪珠儿,怎经得秋流到冬尽,春流到夏!
: 杨宪益: VAIN LONGING:
: One is an immortal flower of fairyland,
: The other fair flawless jade,
: And were it not predestined,
: Why should they meet again in this existence?

avatar
T*C
10
我个人似乎更喜欢杨的翻译,的确更忠实原作,而且简洁精练。
我有点私心,觉得红楼梦原作已经够完美,翻译的时候何必还要有所发挥呢。呵呵。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 枉凝眉而言,Hawks的好像更美一些,杨的可能更忠实于原著一些,呵呵
avatar
s*y
11
套用鲁迅的标准,以信达雅而言,我觉得不同翻译家的标准肯定是不一样的,老外也许
对英文美不美更敏感一些,当然杨先生的英文跟老外大概没什么区别,不过可能还是更
注重忠实于原文,就像你说的一样

【在 T*C 的大作中提到】
: 我个人似乎更喜欢杨的翻译,的确更忠实原作,而且简洁精练。
: 我有点私心,觉得红楼梦原作已经够完美,翻译的时候何必还要有所发挥呢。呵呵。

avatar
i*t
12
上午没时间,现在解释下,不然空空一帽子扣在这里,伤人品。
俺以前讲过,日瓦戈是一糟糕之极的形象,不要说涅日达诺夫,不要说葛利高里,就是
卡拉马佐夫兄弟的大哥德米特里看着都比他顺眼。作为医生,他不悬壶济世救苦救难,
有人会说是操蛋的革命剥夺了他为人民服务的机会,好吧,他的确非常痛恨革命,他眼
里那些冒着枪林弹雨前仆后继冲锋的白军小战士是最可爱的人,可他又不敢象安季波夫
投身革命那样参加反革命,也行,还有妻儿老小呢,总得干点别的什么起码弄个生活自
理养家糊口吧,他偏不,撇了冬尼娅娘几个,闷头写诗,为的是勾引单亲家庭出来的早
熟问题女青年拉拉。(说到拉拉,就是对哈代的苔丝一拙劣模仿,有苔丝的欲望,没有
苔丝的凄美。)最最令俺无法容忍的,是他对马林娜的态度,没名没份操了人七年,生
下俩娃,临了儿甩手就走,这还没完,帕斯捷尔纳克居然连马林娜在日大夫葬礼上发自
内心的痛哭悲号都要加以嘲讽,真不要脸,大概连电影编剧都觉得圆不回来,干脆全部
删掉。
陆建德说日瓦格麻雀啁啾,实在太客气了,俺脚着他就是个游手好闲、自私懦弱、忘恩
负义的一流反革命二流医生三流文学猥琐男。

【在 i*********t 的大作中提到】
: 日瓦格的深度,我觉得勉强够prose版秋天征文。
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。