Redian新闻
>
英语表达力好像确实不如汉语
avatar
英语表达力好像确实不如汉语# LeisureTime - 读书听歌看电影
S*b
1
我早上读了篇汉语文章,当时脑子里想的是
“这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气”
然后我想用英语表达这层情感,最后想了半天只能表达出书面意思:“This is such a
powerful and eloquent article".
这两个句子哪一个表达力更强一目了然。
当然我英语很差,词汇贫乏,大家说如果今天一美国人会如何表达这层意思?
avatar
b*e
2
美国人就一个词
awesome
or fuking awesome
英国人就是 blooody awesome
avatar
X*2
3
这只能说明你的英语表达能力不如汉语能力强吧。

a

【在 S**b 的大作中提到】
: 我早上读了篇汉语文章,当时脑子里想的是
: “这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气”
: 然后我想用英语表达这层情感,最后想了半天只能表达出书面意思:“This is such a
: powerful and eloquent article".
: 这两个句子哪一个表达力更强一目了然。
: 当然我英语很差,词汇贫乏,大家说如果今天一美国人会如何表达这层意思?

avatar
U*e
4
re

【在 X******2 的大作中提到】
: 这只能说明你的英语表达能力不如汉语能力强吧。
:
: a

avatar
O*a
5
楼上的猫给我```
今天刚看到一个词, 乌云盖雪的猫```
avatar
U*e
6
不给。呵呵。

【在 O*****a 的大作中提到】
: 楼上的猫给我```
: 今天刚看到一个词, 乌云盖雪的猫```

avatar
O*a
7
小气~

【在 U*****e 的大作中提到】
: 不给。呵呵。
avatar
U*e
8
okok, 我大方点,你来拿吧

【在 O*****a 的大作中提到】
: 小气~
avatar
D*n
9
一青蛙生于井底,从未出到井外。 也从不关心井外的世界。忽然有一天,这只青蛙抬
头看了看天, 寻思道:艾,天也不过这么大!!

a

【在 S**b 的大作中提到】
: 我早上读了篇汉语文章,当时脑子里想的是
: “这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气”
: 然后我想用英语表达这层情感,最后想了半天只能表达出书面意思:“This is such a
: powerful and eloquent article".
: 这两个句子哪一个表达力更强一目了然。
: 当然我英语很差,词汇贫乏,大家说如果今天一美国人会如何表达这层意思?

avatar
l*a
10
我觉得两种语言的风格和功能方面的确真有区别的。
比如楼主举例的汉语部分,有好多成语,“万马奔腾”,如果没学过这个成语的话可能
会觉得拿不准放在这里啥意思,像这样的大量使用成语、或者诗词典故(有时候一两个
字的用法都有典故),应该算是中文的一个特点吧。上次看到一个学中文的人评论说,
这些特征有点类似于所谓的insider's joke,你不知道就是不知道。
英文而言一般人说话写文章,都是可以看懂得。具体在那里,我没啥文化说不上来。但
是有一点比较有把握就是,美感不在于掉书袋。
举个例子比如我们看上个世纪的英文名著,差不多还是看得懂、欣赏得了。如果中文非
母语的人去看上个世纪的中文小说,恐怕翻字典都解决不了问题。
avatar
D*n
11
I would like very much to give you a link to a website where shows only a
small part of the usage of the English.
Please take a look at it if you don't mind.

【在 l*********a 的大作中提到】
: 我觉得两种语言的风格和功能方面的确真有区别的。
: 比如楼主举例的汉语部分,有好多成语,“万马奔腾”,如果没学过这个成语的话可能
: 会觉得拿不准放在这里啥意思,像这样的大量使用成语、或者诗词典故(有时候一两个
: 字的用法都有典故),应该算是中文的一个特点吧。上次看到一个学中文的人评论说,
: 这些特征有点类似于所谓的insider's joke,你不知道就是不知道。
: 英文而言一般人说话写文章,都是可以看懂得。具体在那里,我没啥文化说不上来。但
: 是有一点比较有把握就是,美感不在于掉书袋。
: 举个例子比如我们看上个世纪的英文名著,差不多还是看得懂、欣赏得了。如果中文非
: 母语的人去看上个世纪的中文小说,恐怕翻字典都解决不了问题。

avatar
s*r
12
the article was written in one breathe.
But you fart a lot after reading it.

a

【在 S**b 的大作中提到】
: 我早上读了篇汉语文章,当时脑子里想的是
: “这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气”
: 然后我想用英语表达这层情感,最后想了半天只能表达出书面意思:“This is such a
: powerful and eloquent article".
: 这两个句子哪一个表达力更强一目了然。
: 当然我英语很差,词汇贫乏,大家说如果今天一美国人会如何表达这层意思?

avatar
D*n
13

You are so great and funny. I can not beat you.

【在 s*r 的大作中提到】
: the article was written in one breathe.
: But you fart a lot after reading it.
:
: a

avatar
wh
14
嗯,成语和典故似乎是英语无法比拟的,英语也有典故但似乎少一些,不是俯首即拾那
样的。英文的长处好像是句式结构,长句可以层次很清晰,逻辑很分明。不过逻辑似乎
不是文学的长处。
很久不见啊。感恩节好。

【在 l*********a 的大作中提到】
: 我觉得两种语言的风格和功能方面的确真有区别的。
: 比如楼主举例的汉语部分,有好多成语,“万马奔腾”,如果没学过这个成语的话可能
: 会觉得拿不准放在这里啥意思,像这样的大量使用成语、或者诗词典故(有时候一两个
: 字的用法都有典故),应该算是中文的一个特点吧。上次看到一个学中文的人评论说,
: 这些特征有点类似于所谓的insider's joke,你不知道就是不知道。
: 英文而言一般人说话写文章,都是可以看懂得。具体在那里,我没啥文化说不上来。但
: 是有一点比较有把握就是,美感不在于掉书袋。
: 举个例子比如我们看上个世纪的英文名著,差不多还是看得懂、欣赏得了。如果中文非
: 母语的人去看上个世纪的中文小说,恐怕翻字典都解决不了问题。

avatar
wh
15
你太不好了。

【在 s*r 的大作中提到】
: the article was written in one breathe.
: But you fart a lot after reading it.
:
: a

avatar
D*n
16

Why? Please see sentence below!
“这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气”

【在 wh 的大作中提到】
: 你太不好了。
avatar
f*x
17
这种比较不公平。
汉字和英文两种不同体系的文字。
汉字像形,所以汉字虽然字数少如成语但每一个字就是一副画,
现在你拿几副画跟人几个词或是几个句子比,你说结果会怎么
样?俗话说一幅画定1000句话,所以老夫觉得比较公正的比法
是按每一个汉字比1000句英语来比较。另外光比较短语很难看
全貌,而且应该反过来比较,要比就比特定的内容两种文字各
用多少字完成,最好是长的。
事实上呢?刚好相反,差不多一个英文单词顶两个汉字(当然
跟翻译的水平有关),根据如下(不完全列举):
作品 英文字数 中文字数
<> 560000 1135288
<>(KJV) 783137 960000
............................................

【在 wh 的大作中提到】
: 嗯,成语和典故似乎是英语无法比拟的,英语也有典故但似乎少一些,不是俯首即拾那
: 样的。英文的长处好像是句式结构,长句可以层次很清晰,逻辑很分明。不过逻辑似乎
: 不是文学的长处。
: 很久不见啊。感恩节好。

avatar
j*j
18
英语也有很文绉绉的写法,不过口语中可能不大会这么说。
中文因为有成语的关系,经常把典籍中很文绉绉的说法带到口语中

a

【在 S**b 的大作中提到】
: 我早上读了篇汉语文章,当时脑子里想的是
: “这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气”
: 然后我想用英语表达这层情感,最后想了半天只能表达出书面意思:“This is such a
: powerful and eloquent article".
: 这两个句子哪一个表达力更强一目了然。
: 当然我英语很差,词汇贫乏,大家说如果今天一美国人会如何表达这层意思?

avatar
s*y
19
you made my day

【在 s*r 的大作中提到】
: the article was written in one breathe.
: But you fart a lot after reading it.
:
: a

avatar
s*e
20
Same here.
好一个’回肠荡气‘。笑死了。

【在 s****y 的大作中提到】
: you made my day
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。