Re: 有什么英文小说吗# Literature - 文海拾贝
D*N
1 楼
前几年回家在书架上找书偷回来的时候, 看到这本GEB的中文
版, 很惊讶差不多一千多面的书居然给他们翻成很小一本, 不
过Douglas Hofstadter的思维跳跃比兔子还块, 只是前言就看
得头昏眼花, 前言里面有一个有趣的故事, 说他很欣赏普希金
的Eugene Oneil, 但觉得手上的英文版翻译的味道不够, 所以
特别学了俄文, 自己翻了一本. -- 好象卖不出去, 这里的旧
书店一直有一本灰头灰脸地跟一些无名诗人坐在一起.
其他文字翻译成英文的书我也看不太下去, 又不太会看其它文
字, 中国的翻译家们比作家们受到的注意少多了, 可以集中精神
精进, 刚开始学英文的时候把哈代的书看了一圈儿, 觉得还没有
看中译版的那次感动. 后来再看英文诗, 叶芝的, 很惊讶于其中
英文句法的大白话... 再后来... 中文就慢慢忘光了...
美国的翻译家有名有姓的只知道两个, Richard Howard翻法语书
的, 他翻了小王子, 大部分的E.M. Cioran, 和Roland Barthes,
和一大堆别人, 总共有近百本, 自己还写了另外一堆, 这些书只
是要看就得花掉几个春秋
版, 很惊讶差不多一千多面的书居然给他们翻成很小一本, 不
过Douglas Hofstadter的思维跳跃比兔子还块, 只是前言就看
得头昏眼花, 前言里面有一个有趣的故事, 说他很欣赏普希金
的Eugene Oneil, 但觉得手上的英文版翻译的味道不够, 所以
特别学了俄文, 自己翻了一本. -- 好象卖不出去, 这里的旧
书店一直有一本灰头灰脸地跟一些无名诗人坐在一起.
其他文字翻译成英文的书我也看不太下去, 又不太会看其它文
字, 中国的翻译家们比作家们受到的注意少多了, 可以集中精神
精进, 刚开始学英文的时候把哈代的书看了一圈儿, 觉得还没有
看中译版的那次感动. 后来再看英文诗, 叶芝的, 很惊讶于其中
英文句法的大白话... 再后来... 中文就慢慢忘光了...
美国的翻译家有名有姓的只知道两个, Richard Howard翻法语书
的, 他翻了小王子, 大部分的E.M. Cioran, 和Roland Barthes,
和一大堆别人, 总共有近百本, 自己还写了另外一堆, 这些书只
是要看就得花掉几个春秋